przetłumaczycie??proszę!!!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo Was prosze o przetlumaczcie!!!!!!!!!!!!:) z gory dziekuje za pomoc:)

Enel la più grange azienda elttrica italiana e la terza utility quotata d'Europa nei prossimi tre anni conta di assumere circa 1500 nuove figure professionali. I candidati ideali devono essere in possesso di una laurea in ingegneria o in economia. Opportunità anche per diplomati, in modo specifico per chi ha conseguito un titolo di studio tipicamente tecnico. Le aree di inserimento previste sono quelle operative di progettazione, manutenzione e sviluppo impianti, oltre a que
jeszcze nie wyslalam wszystkiego :) zaraz dołączę ciag dalszy:)
Moga gdzies wystapic bledy:)

quelle di energy management,commerciale e di mercato. Per ambire ad una delle posizioni aperte si deve aver una buona padronanza della lingua inglese, sia parlaro e scritta. Tale requisito risulata indispensabile nel caso di neolaureati. Fra gli obiettivi dell'Enel viè quello di tecninci e menager del futuro. La società, per questo motivo, garantirà al personale assunto la possibità crescere professionalmente con percorsi di formazione e sviluppo che prevedono formazioni d'aula a distanza, job ratation e affiancamenti. Coloro che volessero inviare il proprio curriculum all'azienda possono farlo attraverso il sito internet (www.enel.it).La pagina dedicata alle persone in cerca di lavoro si trova nella sezione Lavora con noi. Fonte: http://lavoro.tiscali.it
que- nie powinno byc tego slowa, pomylilam sie:)
CZEKAM TO WAZNE!!!
A co, starasz się o pracę? :)
Tak :) a nie za bardzo znam wloski, dopiero zaczynam sie uczyc, a poki co orientuje sie jaka moglabym prace podjac, bo niedlugo tam chce leciec i prace odrazu miec:) Jak sie uda oczywiscie:)
...dwa pierwsze zdania:
Enel jest wielkim przedsiębiorstwem włoskim i trzecim notowanym w Europie, w ciągu ostanich trzech lat liczy przyjąć 1500 nowych ludzi (figure personali). Idealni kadydaci muszą być inżynierami i ekonomistami (po studiach).
cdn.
Dziekuje "tujaga" ze starasz sie przetlumaczyc mi ten tekst:)
Czy może ktoś dokończyć? Możecie napisać w skrócie na czym dokładnie ta praca polega. Dziekuje
prosze o sprawdzenie i tlumaczenie.dziekuje:)
devo rispondere alle chiamate.per esempio mi chiama una persona e vuole sapere dove si trova lo esercito e io posso trovare l'indirizzo e il numero di telefono. Oppure chiama qualcuno e vuole conoscere tutti gli ristornati a varsavia dove c'e' il lago e io anche posso trovarlo.

per esempio posso fare sapere come il tempo sara' domani a miami.
jak napisac:lavoro in telecomunicazione polskiej na informacji ogolno polskiej.
pracuje na bazie komuterowej dzieki ktorej mam dostep do wszytkich adresow i numerow telefonow w Polsce.
Odpowiadam na telefony udzielając informacji np.gdy ktoś chce wiedzieć gdzie znajduje się dane biuro lub siedziba zarządu ja odnajduję adres i numer teleonu.Może zadzwonić ktoś kto chce znać adresy restauracji w Warszawie lub gdzie znajdują się jeziora.
dorotka20 dziekuje ale ten tekst po wlosku napisalam ja i chcialam zeby ktos mi sprawdzil to a to po polsku chcilabym na wloski :):):)
pozdrawiam
nie jestem mocna z włoskiego ale ...
Rispondo alle chiamate,informando persone che chiedono dove si trova una instituzione oppure volgliono sapere l'indrizzo o numero di telefono.Certe volte devo indicarli dove si trova ristorante dove fanno buon cibo o chiedono di localizacione un l'ago .
???? Ktos pomoze???:(
Generalnie firma poszukuje ludzi z wykształceniem technicznym najlepiej wyższym ze biegłą znajomością języka angielskiego,ponieważ w póżniejszym czasie nie jest wykluczone działanie na terenie poza siedzibą firmy więc chyba wyjazdy poza granice kraju.Jest również poszukiwany menager firmy osoba ktora ma na celu pozyskiwanie nowych kontrahentów z którymi firma mogłaby współpracować na rynku energetycznym . Osoba ta ma być dobrym organizatorem bo na jej barkach ma spoczywać rozwój firmy . Firma gwarantuje pomoc w rozwijaniu swoich umiejętności zostawi tzw.pole do popisu. Może nie jest to wierne tłumaczenie ale mniej więcej.Naturalne podany adres pod który należ składać swoje oferty.
Dziekuje:)
mozna z tego wywnioskowac, ze szuka pracy, zamiast takich pytan, powinnas jej przetlumaczyc ten tekst, bo chyba bdb znasz wloski...
tym bardziej, ze napisala, ze to wazne...ale ty pojawilas sie..zapytalas...i zniknelas...niezbyt grzeczne to bylo...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia