PROSZĘ O PRZETŁUMACZENIE NA J.POLSKI

Temat przeniesiony do archwium.
TUTTO OK HO CHIESTO ALL'AVVOCATO CHE SCRIVESSE PER ME QUESTA SETTIMANA VOI TRAMITE IMAIL.L'AVVOCATO HA PROVATO A CHIEDERE UN ANTICIPO DI .............. MA IL GIUDICE A DETTO CHE VERRA PAGATO TUTTO ALLA FINE DELL'ALTRA CAUSA!OK?SPERO CHE STIATE TUTTI BENE SCUSA SE NON MI SONO FATTO SENTIRE MA NON STO.
ja również prosiłabym o przetłumaczenie paru wyrażeń: non fa niente, addio vuol dire(wydaje mi się, że tu jest jakis błąd), come mai conosci l'italiano. proszę o przetłumaczenie:))
1.Nic się nie stało.
2.Żegnaj tak się mówi.
3.Znasz włoski "come mai: -wyraża zdziwienie
jak napisac: mojemu sasiadowi spadl snieg z dachu na auto i rozbila mu sie szyba.
dziekuje i pozdrawiam.
Nie jestem pewna może ktoś jeszcze sprawdzi;
Wszystko jest w porządku,pytałem adwokata,czy mógłby napisać mi email za waszym pośrednictwem.Adwokat próbował pytać sędziego czy można szybciej....ale sędzia powiedział ,że będzie zapłacone wszystko na koniec rozprawy.Ok!Wierzę ,że u Was wszystko w porządku,przepraszam że się nie odzywałem ale nie czuję się najlepiej.
bardzo dziękuję:*
Sulla macchina di mio vicino e caduto neve rompendo il vetro
chociaż może być alla macchina nie jestem pewna może małe sprawdzonko
a to: una piu bella dell altra. moze ktos przetłumaczyc??
Jedna ładniejsza od drugiej
dziękuję:*
a jeszcze jedno, tym razem z naszego na włoski. jak zapytac: dlaczego w profilu masz zapisane, że masz X lat a mówisz ze masz tyle? hmmm, pomozecie?
Jeśli oszukał Cię w określeniu swojego wieku a Ty to odkryłaś to może tak;
Perch al profilo avevi scritto ,che hai x anni ma verita e diversa.
a może ktoś jeszcze pomoże
Temat przeniesiony do archwium.

Zostaw uwagę