Essere una donna - być kobietą
Con quegli occhi attenti///uwaznymi (bystrymi) oczami
come spilli ardenti///jak płonące (przeszywające na wylot) szpilki
mi frughi.///przeganiasz mnie (zmuszasz do ucieczki)
Come un lupo attendi///czekasz jak wilk
dentro l'anima discendi///wchodzisz w głąb duszy
indaghi sempre piů.///dociekasz (badasz) coraz uważniej
Ti sembro quasi una farfalla///postrzegasz mnie (wydaje ci się, że jestem) jak motyla
un giocattolo una palla///jak zabawkę, jak piłkę
si da prendere./// do wzięcia (do zabawy)
Dimmi il tuo amore cosa vale///powiedz mi, ile jest warta twoja miłoścć
so che mi vedi come il miele///wiem, że uważasz mnie (widzisz mnie) za słodycz (miód)
da mangiare tu ///do spożycia przez ciebie
ma ti stai sbagliando sai///ale wiesz, mylisz się
io non sono una ciliegia,///ja nie jestem jakaś czereśnia (wisnia)
Essere una donna ///być kobietą
non vuol dire riempire solo una minigonna///to nie znaczy tylko włożyć mini spódniczkę
non vuol dire credere a chiunque se ti inganna.///nie znaczy tylko wierzyć komuś, kto cię oszukuje ( zwodzi, zdradza)
Essere una donna č di piů, di piů, di piů, di piů///być kobietą, to coś dużo, dużo więcej
č sentirsi viva///to jest czuć się żywotną
č la gioia di amare e di sentirsi consolare///to jest radośc kochania i bycia (czuć się) pocieszycielką (podnoszącą na duchu)
stringere un bambino forte, forte sopra il seno///to jest tulić mocno do piersi dziecko
con un vero uomo accanto a me ///z prawdziwym mężczyzna obok mnie
Essere guardata///być obserwowana
e a volte anche seguita///i czasem też śledzona
mi pesa./// ciąży mi
Certi complimenti se son rozzi poi ti senti offesa.///po niektórych nieokrzesanych (grubiańskich)komplementach czuję się obrażona
Ti senti come una farfalla/// wydaje ci się (czujesz), że jestem motyl
un giocattolo, una palla///zabawka, piłka
da prendere.///do wzięcia (do zabawy)
Ma non č amore poco vale///ale jest to miłość niewiele warta
sentirsi come il miele///czuć się jak słodycz
da mangiare no.///do skonsumowania, nie.
Ma ti stai sbagliando sai///mylisz się, wiesz
sono davvero un'altra cosa.///jestem naprawdę kimś innym.
Essere una donna ///j.w.
non vuol dire riempire solo una minigonna
non vuol dire credere a chiunque se ti inganna,
Essere una donna č di piů, di piů, di piů, di piů,
Io non cerco un'avventura///ja nie szukam przygody (miłostki przelotnej)
ma il compagno che vorrei///ale towarzysza (kompana, partnera) i chciałbym
che tra un bacio e una risata///żeby między pocałunkami i zabawą (śmiechem)
mi farŕ dimenticare///pozwolił mi zapomnieć
i problemi intorno a me,///moje wewnętrzne rozsterki (problemy)
Essere una donna///być kobieta
č vuol dire provare dentro veri sentimenti///to znaczy doświadczać prawdziwe uczucia
e frenare il pianto e il dolore che tu senti///i powstrzymywać (opanować) płacz i ból, które ty czujesz
essere di piů, molto di piů...///być kimś więcej, dużo więcej...
???