Kto przetlumaczy na wloski kondolencje

Temat przeniesiony do archwium.
Kochany! Przyjmij moje najgłębsze i najszcersze wyrazy żalu i współczucia z powodu śmierci Twojej siostry.W tej smutnej chwilii jestem razem z Toba. Ciężko jest dalej żyć, ale jesteśmy całkowicie bezradni w takich sytuacjach. Sercem i myślą jestem z Toba. Twoja siostra Niech spoczywa w spokoju.
Amore. Accetta le mie più sentite condoglianze per la perdita della tua sorella.
Ti sono vicina in questo momento triste e faccio parte al tuo dolore.
In una simile circostanza è difficile andare avanti ma non possiamo fare altrimenti.
Con il mio cuore e con i miei pensieri sono con te.

troche zmienilam, ale sens zostal.
hej Trish,
wydaje mi sei ze powinno byc di tua sorella a nie della tua sorella
sei d'accordo? :-)
wszystko jest mozliwe, ja od zawsze mam problem z rodzajnikami;) poprosze o wypowiedz specjaliste. Dee!! do tablicyyyy!!! :D
Specjalista zgadza sie ze stronzo. :-)
Nikt mnie nie prosił, ale się wtrącę :)
Ja osobiście nie znoszę rodzajników, i jak to mówi mój chłopak wstawiam tam gdzie nie trzeba, a gdzie trzeba to zapominam.
Wstawiam zawsze obok osób z rodziny, la mia mamma, la mia sorella. I wiecie, że znalazłam coś na moją obronę? Mój ulubiony Garzanti mówi, że rodzajnik w tym wypadku może świadczyć o szczególnym przywiązaniu do tej osoby, o szczególnym uczuciu do niej :)
Także myślę, że w tym wypadku można napisać rodzajnik, bo jeśli chodzi o zmarłą siostrę, to w ten sposób można podkreślić więź tego chłopaka z nią. Tzn może wcale nie był on z nią zżyty, ale jakoś tak ładniej mi to wygląda :)
To oczywiście moja teoria :D
Tak w ogóle to fajny nick :) na innym forum włoskim jest dziewczyna która ma nick "merda"
????!!!?!?!
:)
merda hehe :-)
po polsku to tak ladnie brzmi, tak dzwiecznie...
;-)
Merda funkcjonuje tez na tym forum, nie wiem, czy zmienila nick, ale jest.;-)
Ale jaja, ludzie, ale macie pomysły :)
Na potwierdzenie twojej teorii z De Mauro:
....accetta l’articolo determinativo quando precede un sostantivo alterato o di tono affettuoso: il t. fratellino, la tua nonna | può essere preceduto dall’articolo determinativo, con oscillazioni di ambito region.: la tua mamma, tua mamma
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa