Czy są tu pomocne duszyczki?

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mógłby ktoś mi pomóc w przetłumaczeniu tego???;)proszę

Praca umysłowa bardziej męczy niż fizyczna...ale jestem zadowolona.Jutro jadę na szkolenie do innego miasta.Zawsze rano czytam twoje smsy i cieszę się że je jeszcze piszesz mimo że jest jak jest.
Il lavoro intellettuale tormentare piu che fisico ... ma sono contenta. Domani vado su l addestramento a altra citta. Sempre la mattina leggo i tuoi messagi e mi rallegro che le scrivi anchora malgrado che sta come sta.

Nie jestem pewna czy dobrze.
chyba nie bedzie "piu che fisico", tylko piu di fisico.
Zaczekaj na innych.
Lavoro intelletuale è sempre piu faticoso del manuale,ma sono contenta.domani vado all'altra città a fare un addestramento (professionale).Ogni mattina leggo i tuoi sms e mi fa piacere che tu li scriva ancora,nonostante che le cose (tra noi) siano cosi/vanno cosi

« 

Studia językowe

 »

Nauka języka