prosze Was o przetlumaczenie tej piosenki....

Temat przeniesiony do archwium.
Czy moglby mi ktos przetlumaczyc ta piosenke???Dziekuje:):):)

Michele Zarrillo_una rosa blu


una rosa blu
sulla pelle tua
mi ricordi londra
snob e bionda
con un filo
di follia
dicono di te
pare che ci stai
che ti scaldi presto
che poi
tutto il resto e
non ti leghi mai
ma se fossi mia
io ti legherei
con un laccio il
cuore
che ti faccia male
quando te ne vai
io sulla pelle io te
lo scriverei
che mi piaci perche'
sei come sei
col tatuaggio
con quella rosa blu
che e' il tuo
coraggio e la tua
risorsa in piu'
e ti racconto di me
di lei ma chi
se ne frega ma si
doveva andare cosi'
e non mi accorgo
nemmeno
che vuol dire ti amo
e s'e' aperta di piu'
la rosa sul tuo seno
una rosa blu
che non va piu' via
dolce e un po'
perversa
come un po'
diversa e' la tua
fantasia
una rosa blu
come non ce n'e'
ma una cosa rara
sono io stasera
che la chiedo a te
io sulla pelle
io me lo scriverei
l'amore in
macchina no
non c'e' magia
un tatuaggio
perche' va
dove vai
al mare o
dove si puo'
purche' scappare via
e mi racconto
di te di lei
ma chi se ne frega
ma si' doveva andare
cosi' e non
mi accorgo
nemmeno che ti ho
detto ti amo
quando s'apre
di piu' sul seno
la tua rosa blu
se fossi mia
ti legherei
a un laccio al
cuore e non ci sei
al mare o dove
c'eri tu
mi punge la
tua rosa blu
dolce e un po'
perversa la
tua fantasia
ma una rosa blu
sulla pelle mia
me ne accorgo adesso
passo dopo passo
che non va piu' via
che non va piu' via
piu' via
che non va piu' via
che non va piu' via
prosze Was:)
una rosa blu/ sulla pelle tua/
Niebieska róża na twojej skórze
mi ricordi londra/
przypomina mi Londyn
snob e bionda con un filo di follia/
snob i blondynka, z odrobiną szaleństwa
dicono di te/ pare che ci stai/
Mówią o tobie zdaje się, że się z tym zgadzasz
che ti scaldi presto/
że rozpalasz się szybko
che poi tutto il resto e non ti leghi mai/
że potem cała ta reszta i że nigdy się nie wiążesz
ma se fossi mia/
ale gdybyś była moja
io ti legherei con un laccio al cuore/
zacisnąłbym ci pętlę na sercu
che ti faccia male quando te ne vai/
która raniłaby cię ilekroć chciałabyś odejść
io sulla pelle io te lo scriverei/
Ja na skórze napisałbym ci to
che mi piaci perche' sei come sei/
że podobasz mi się bo jesteś sobą
col tatuaggio con quella rosa blu/
z tą wytatuowaną niebieską różą
ch' e' il tuo coraggio e la tua risorsa in piu'/
że twoja odwaga jest jeszcze jedną twoją zaletą
e ti rtacconto di me, di lei ma chi/
i opowiadam ci o sobie, o niej
se ne frega ma si', doveva andare cosi'/
ale kogo to obchodzi, ależ tak, to musiało się tak stać
e non mi accorgo nemmeno/
i nawet nie zdaję sobie sprawy
che vuol dire ti amo/
że to znaczy: kocham cię
che s'e' aperta di piu' la rosa sul tuo seno/
bo odsłoniła się róża na twojej piersi
una rosa blu/ che non va piu' via/
niebieska róża która już nie zejdzie
dolce un po' perversa/ słodka i nieco perwersyjna
come un po' diversa e' la tua fantasia/
tak jak nieco inna jest twoja fantazja
una rosa blu, come non ce n'e'/
niebieska róża, jakich nie ma
ma una cosa rara sono io stasera che la chiedo a te/
ale osobliwością dziś wieczór jestem ja, który cię o nią proszę
io sulla pelle io me lo scriverei/
Ja na skórze napisałbym sobie
l'amore in macchina no, non c'e' magia/
miłość w samochodzie, nie, to nie ma uroku
un tatuaggio perche' va dove vai/
tatuaż, bo idzie wszędzie tam gdzie i ty
al mare o dove si puo'/nad morze czy gdziekolwiek indziej
purche' scappare via/ e mi racconto di te, di lei ma chi/
by ucieci mówię sobie o tobie, o niej
se ne frega ma si', doveva andare cosi'/
ale kogo to obchodzi, no tak, to musiało tak się stać
e non mi accorgo nemmeno/
i nawet nie zdaję sobie sprawy

che ti ho detto ti amo/
że powiedziałem ci: kocham cię
quando s'apre di piu' sul seno la tua rosa blu/
kiedy odsłania się na piersi twoja niebieska róża
se fossi mia ti legherei/
Gdybyś była moja przywiązałbym cię
ma ho un laccio al cuore e non ci sei/
ale mam pętlę na sercu i nie ma cię
al mare o dove c'eri tu/
Nad morzem czy gdziekolwiek, gdzie byłaś ty
mi punge la tua rosa blu/
kłuje mnie twoja niebieska róża
dolce un po' perversa la tua fantasia/
słodka i nieco perwersyjna twoja fantazja
ma una rosa blu/
ale niebieska róża
sulla pelle mia/
na mojej skórze
me ne accorgo adesso, passo dopo passo/
zdałem sobie teraz z tego sprawę dopiero teraz (dosł. krok po kroku)
che non va piu' via.
już nie zejdzie
grazie mille desminaa!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
:*

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę