proszę przetłumaczycie z włoskiego sms-ka

Temat przeniesiony do archwium.
co prawda nie rozumiem tylko dwuch zwrotów ,ale wiem że we włoskim z innymi wyrazami ,to może chodzić o zupełnie coś innego a więć podaję "SONO FELICE PER TE AMORE... MA SEMPRE IN POLONIA PERO' VERO? CMQ SE ACCETI TI AUGURO UN GROSSO IN BOCCA AL LUPO.
PROSZĘ WAS TO KRÓCIUTKIE ZDANKO
jestem szczesliwy z twego powodu kochanie, ale jednak zawsze w polsce, prawda? w kazdym razie jesli zakceptujesz zycze ci duzo "powodzenia" (we wloszech to bocca in lupo tlumaczy sie tlumaczy sie jako polamania piora lu polamania nog cos takiego nalezy odpowiedziec crepi, tak jak u nas sie mowi nie dziekuje)
DZIĘKUJĘ UMBRYJKA ,DOBREJ NOCKI ŻYCZĘ PA

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia