pomozcie ;]

Temat przeniesiony do archwium.
1.cambio olio
2.per la cartificazione degli intervienti aggiuntivi vedere le pagine
3.Controllo periodico con interventi aggiuntivi ogni
PS. Proszę o szybka odpowiedz... blagamm..
Pozdrawiam!
Nie rozumiem wszystkiego, ale to, co wiem piszę:
1.wymiana oleju
2.aby cartificazione (?) interwencje dodatkowe, patrzeć na strony...
3.kontrola okresowa i interwencje dodatkowe ogni(?)

ogni to znaczy każdy, wszystko, ale czy to koniec zdania?
Może teraz ktoś zechce mnie poprawić?
Pozdrowienia dla wszystkich
No właśnie: certificazione, a nie cartificazione!
I to już zmienia postać rzeczy. Teraz już wiem, że to znaczy "zaświadczenie, poświadczenie"

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia