1000 GIORNI DI TE DI ME

Temat przeniesiony do archwium.
Io mi nascosi in tempo e ti ho nascosto
da tutto e tutti per non farmi piu' trovare
e adesso che torniamo ognuno al proprio posto
liberi finalmente e non saper che fare

Non ti lasciai un motivo ne' una colpa
t'ho fatto male per non farlo alla tua vita
tu eri in piedi contro il cielo e io cosi'
dolente mi levai imputato al saper di
chi ci sara'dopo di te respirera' il tuo odore
pensando che sia il mio

Io e te che facemmo invidia al mondo
avremmo vinto ma
contro un miliardo di persone
e una storia va a puttane - sapessi andarci io

Ci separammo un poco e ci unimmo
senza far niente niente poi c'era da fare
se non che farlo e lentamente noi fuggimmo
lontano dove non ci si puo' piu' pensare
Finimmo prima che lui ci finisse
e che quel nostro amore non avesse fine
volevo averti e solo allora mi riusci'
quando mi accorsi ch'ero li per perderti.

Chi mi vorra' dopo di te
si prendera' il tuo armadio
e quel disordine - che tu
hai lasciato nei miei fogli andando via cosi'
come la nostra prima scena
solo che andavamo via di schiena
incontro a chi insegneremo quello che
noi due imparammo insieme e non capire mai
cos'e' se c'e' stato per davvero
Quell'attimo di eterno che non c'e'

Mille giorni di te di me....ti presento
un vecchio amico mio
in ricordo di me
per sempre e per tutto quanto il tempo
in questo addio, io m'innamorero' di te.
Io mi nascosi in tempo poi ti ho nascosto ///ukryłam się w czasie, a potem ciebie ukryłam
da tutto e tutti per non farmi più trovare ///przed wszystkimi, żeby nikt nie mogł mnie już znaleźć
e adesso che torniamo ognuno al proprio posto/// i teraz, kiedy wracamy każdy na swoje miejsce
liberi finalmente e non saper che fare /// wolni wreszcie i nie wiemy co robić
non ti lasciai un motivo né una colpa/// nie dałem ci żadnego powodu, ani cię nie obwiniam
t'ho fatto male per non farlo alla tua vita/// skrzywdziłem cię, po to by ocalić ci życie (nie robić tego twojemu życiu)
tu eri in piedi contro il cielo e io così///ty byłaś coś warta (stałaś naprzeciwko nieba), a ja taki
dolente mi levai imputato al saper di ///zbolały,oddaliłem się, żeby wiedzieć
chi ci sarà dopo di te ///kto bedzie po tobie
respirerà il tuo odore /// (bedzie) oddychać twoim zapachem
pensando che sia il mio///mysląc że jest mój
Io e te che facemmo invidia al mondo///ja i ty ,świat nam zazdrościł
avremmo vinto mai///nie wygralismy nigdy
contro un miliardo di persone///przeciw miliardom ludzi
e una storia va a puttane ///ta historia 'schodzi na psy' (na dziwki)
sapessi andarci io...///żebym to ja tak mógł pójść...
ci separammo un poco e ci unimmo ///oddaliliśmy sie trochę (od siebie) i złączyli
senza far niente e niente poi c'era da fare ///nic nie robiąc,bo też nie było nic do zrobienia
se non che farlo e lentamente noi fuggimmo///żeby nic nie robić, uciekliśmy powoli
lontano dove non ci si può più pensare ///daleko, tam gdzie nie trzeba już nawet mysleć
finimmo prima che lui ci finisse/// skonczylismy to wczesniej niż on nas skończyłby
e che quel nostro amore non avesse fine ///i żeby ta nasz miłość nie skończyła się (nie miała końca)
volevo averti e solo allora mi riuscì ///chciałem cię mieć i tylko wtedy dałem radę
quando mi accorsi che ero lì per perderti///kiedy spostrzegłem, ze byłem tam by cię stracić
chi mi vorrà dopo di te ///kto mnie będzie chciał po tobie
si prenderà il tuo armadio ///weźmie twoją szafę
e quel disordine ///i ten bałagan
hai lasciato nei miei fogli ///(który) zostawiłaś na moich kartkach (wspomnieniach)
andando via così ///odchodzac ode mnie tak (zwyczajnie)
come la nostra prima scena ///jak nasze pierwsze spotkanie
solo che andavamo via di schiena ///tylko, że rozstajemy się odwróceni od siebie (plecami)
incontro a chi insegneremo quello che ///na spotkanie kogoś, kogo nauczymy
noi due imparammo insieme e non capire mai ///czego nauczyliśmy sie razem ze soba i nie zrozumieć nigdy
cos'è se c'è stato per davvero ///co sie tak naprawde stało
guell'attimo di eterno che non c'è/// tej chwili wiecznosci , ktorej nie ma
Mille giorni di te e di me...///tysiace dni (z życia) ciebie i mnie
ti presento ///przedstawiam ci
un vecchio amico mio ///mojego starego przyjaciela
il ricordo di me ///pamięć o mnie (moje wspomnienie)
per sempre per tutto quanto il tempo ///na zawsze i przez cały czas
in questo addio io m'innamorerò di te ///w tym pożegnaniu zakocham się w tobie

???
nie zauważyłam, że już ta piosenka była wcześniej tłumaczona: http://www.wloski.ang.pl/gt_gt_gt_Biagio_Antonacci_lt_lt_lt_11511.html

..po prawej jest wyszukiwarka. wpisz np. tytuł, albo pierwszą linijkę tekstu i poszukaj, już bardzo dużo piosenek jest przetłumaczone. pozdrawiam. :-)
dziekuje kochana jestes, wczesniej szukalam w wyszukiwarce i jakos nie znalazlam a dla mnie to wazne wiec dzieki.

« 

CafeItalia

 »

Kultura i obyczaje


Zostaw uwagę