Prośba o przetłumaczenie jednego zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Przjedziemy do hotelu ok. godziny 19-20 we wtorek piątego czerwca (nie o 16nastej jak wcześniej informowaliśmy.

Z góry dziękuję za pomoc
Arrivo dalla Polonia, martedí o5 guingo 2oo7 verso le ore 19.oo - 2o.oo

Wydaje mi się, że tak...ale lepiej niech ktoś sprawdzi :-)
"Przyjedziemy" to raczej będzie "arriviamo" albo "arriveramo", a nie "arrivo".
Chodzi mi o podkreślenie, że będziemy póżniej niż było podane przy rezerwacji. Myślisz, że to wystarczy?
Przjedziemy do hotelu ok. godziny 19-20 we wtorek piątego czerwca (nie o 16nastej jak wcześniej informowaliśmy

- Arriveremmo nell'albergo verso le ore 19.[tel].00 il giorno 5 giugno (martedi), e non alle ore 16.00 come Vi abbiamo communicato prima.
ups dwie literowki:
arriveremo (jedno "m")
comunicato (jedno "m")
bardzo prosze o przetlumaczenie dziekuje
Nie obiecuje ci wiele ... bo tyle co prawie nic... najwyzej wiosenna zielen...i pogodne dni najwyżej uśmiech na twarzy i dlon w potrzebie...nie obiecuje ci wiele...bo tylko...po prostu siebie...
Bardzo dziękuję. Myślę że to mi wystarczy.
prosze pomozcie,jest tu tyle ciekawej odmiany,ktora mi sprawia trudnosc,bardzo bardzo prosze,zlitujcie sie
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia