Proszę o przetłumaczenie na włoski kilku zdań

Temat przeniesiony do archwium.
W poniedziałek musiałem iść do pracy, ponieważ moja firma nie miała wolnego
Wtorek spędziłem na leniuchowaniu.
Ugotowałem obiad, trochę posprzątałem, a póżniej oglądałem telewizję.
Wieczorem poszliśmy z kolegami do baru na piwo.
W środę znowu poszedłem do pracy.
Natomiast 3 maja długo spałem.
W południe przyjechała do mnie babcia i dziadek razem z ciocią i wujkiem.
W sobotę pojechałem pociągiem na uczelnię uczyć się.

Prosiłbym o przetłumaczenie....podobny tekst był niedawno, niestety nie umię sobie zmienic z rozdaju zenskiego na meski ;P bede wdzieczny za pomoc
W poniedziałek musiałem iść do pracy, ponieważ moja firma nie miała wolnego
Wtorek spędziłem na leniuchowaniu.
Ugotowałem obiad, trochę posprzątałem, a póżniej oglądałem telewizję.
Wieczorem poszliśmy z kolegami do baru na piwo.
W środę znowu poszedłem do pracy.
Natomiast 3 maja długo spałem.
W południe przyjechała do mnie babcia i dziadek razem z ciocią i wujkiem.
W sobotę pojechałem pociągiem na uczelnię uczyć się.

Lunedí dovevo andare al lavoro,perchè la mia ditta non aveva il ferie.
Martedí ho passato a non facendo niente.
Ho preparato il pranzo,ho fatto l'ordine un po',e poi guardavo la Tv.
Di sera siamo andati con i miei college nel bar a bere una birra.
Mercoledí di nuovo sono andato al lavoro.
Invece il 3 maggio dormivo lungo.
A mezzogiorno sono venuti i miei nonni con i zii.
Sabato sono andato in treno all'universita' per studiare.
czesc dlaczego wziałes moje zdania? czy chodzisz na uczelnie Ignatianum?
lavoro in una catena della grande distribuzione

essendo capo reparto

co to znaczy ??
Może być tak:
lavoro in una catena della grande distribuzione - pracuję w sieci (w łańcuchu) wielkiej rozdzielni (rozrządu)

essendo capo reparto - będąc szefem (kierownikiem) wydziału (działu)
grande distribuzione to sprzedaz masowa, czyli przyziemnie okreslajac: pracuje w sieci supermarketow;)
Nie odrabiaj prac domowych za innych. Powinno się poczekać na propozycje pytającego i mu potem dopiero pomóc.

Masz trochę problemów z rodzajnikami, odmianą rzeczowników i paroma innymi rzeczami.
>czesc dlaczego wziałes moje zdania? czy chodzisz na uczelnie
>Ignatianum?

Podobno piszesz to do swojej koleżanki, więc co za różnica. A może macie wspólną kolezankę? Jak widać kłamstwo ma krótkie nogi.
o rany, co tu sie dzieje...
>o rany, co tu sie dzieje...

Bo nie lubię jak ktoś mi w żywe oczy gada głupoty. Tłumaczono mi, że to nie praca domowa tylko list do koleżanki. A na mnie kłamstwo bardziej działa jak czerwona płachta na byka.
:)
trish...bravo chodzilo dokladnie o to o supermarkety...wielkie dzieki za pomoc dziewczyny :):)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia