Ivana Spagna - E io penso a te

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o sprawdzenie i dopisanie brakująej części, bo kompletnie nie umiem tego rozgryźć. Jednak teksty literackie sa paskudnie trudne.

Ivana Spagna - E io penso a te
Ivana Spagna - Myślę o Tobie


E mi sveglio al mattino che già penso a te
Gdy budzi mnie poranek, to już myślę o Tobie
con la voglia di averti vicino
Mam ochotę wtedy mieć Ciebie blisko przy sobie
e ogni volta ti cerco ma al tuo posto c'è
Każdego razu szukam Cię przy mnie
come sempre soltanto un cuscino
Znajduję tylko miejsce po Tobie, tak puste, tak zimne

Sto tanto male senza te
Bez Ciebie czuję się bardzo źle
c'è un vuoto che pi vuoto non c'è
Zbyt szybko straciłem Cię
e come un pezzo della vita mia
Me życie przemija, ucieka
che mi porti via
I wiem, że już się nie doczekam

Ed arriva la sera e io penso a te
il tuo nome e la mia preghiera
intorno me solo silenzio c'è
ed un buio che mi fa paura

Sto tanto male senza te
Bez Ciebie czuję się bardzo źle
c'è un vuoto che più vuoto non c'è
Zbyt szybko straciłem Cię
e come un pezzo della vita mia
Me życie przemija, ucieka
che mi porti via
I wiem, że już się nie doczekam

Con quella forza che no ho
con quel coraggio che troverò
anche col nome tuo nella mente mia avanti andrò
notti che non finiranno mai, visi con gli occhi tuoi
e un vuoto che solamente chi, che è solo sa bene cos'è

Sto tanto male senza te
Bez Ciebie czuję się bardzo źle
c'è un vuoto che più vuoto non c'è
Zbyt szybko straciłem Cię
e come un pezzo della vita mia
Me życie przemija, ucieka
che mi porti via
I wiem, że już się nie doczekam
jest tu chyba troche twojej tworczosci literackiej;)
poprawiam

>e ogni volta ti cerco ma al tuo posto c'è
>Każdego razu szukam Cię przy mnie --- I ZA KAZDYM RAZEM IE SZUKAM, LECZ NA TWOIM MIEJSCU JEST
>come sempre soltanto un cuscino
>Znajduję tylko miejsce po Tobie, tak puste, tak zimne --- JAK ZAWSZE TYLKO PODUSZKA


>c'è un vuoto che pi vuoto non c'è
>Zbyt szybko straciłem Cię - JEST PUSTKA , ŻE WIEKSZEJ BYC NIE MOZE
>e come un pezzo della vita mia
>Me życie przemija, ucieka --- TO JAK CZASTKA MEGO ZYCIA
>che mi porti via >I wiem, że już się nie doczekam --- KTORE MNIE ZABIERA STAD

i dalej:

>Ed arriva la sera e io penso a te --- I PRZYCHODZI WIECZOR, A JA MYSLE O TOBIE
>il tuo nome e la mia preghiera --- TWOJE IMIE TO MOJA MODLITWA
>intorno me solo silenzio c'è --- WOKOL MNIE JEST TYLKO CISZA
>ed un buio che mi fa paura --- I CIEMNOSC, KTORA MNIE PRZERAZA

>Con quella forza che no ho --- Z TA SILA, KTORA MAM
>con quel coraggio che troverò ---Z TA ODWAGA, KTORA ODNAJDE
>anche col nome tuo nella mente mia avanti andrò --- TAKZE Z TWYM IMIENIEM W MOICH MYSLACH POJDE NAPRZOD
>notti che non finiranno mai, visi con gli occhi tuoi - NOCE, KTORE SIE NIGDY NIE SKONCZA, TWARZE Z TWOIMI OCZAMI
>e un vuoto che solamente chi, che è solo sa bene cos'è - JEST PUSTKA, KTORA DOBRZE ZNA TYLKO TEN, KTO JEST SAM
oj, tak, było trochę twórczości literackiej ;-)... teraz już jest kompletne i WIELKIE DZIEKI za poprawki.

Kompletny tekst wygląda następująco: (wklejam poniżej, gdyby ktoś szukał)

Ivana Spagna - E io penso a te
Ivana Spagna - Myślę o Tobie


E mi sveglio al mattino che già penso a te
Gdy budzi mnie poranek, to już myślę o Tobie
con la voglia di averti vicino
Mam ochotę wtedy mieć Ciebie blisko przy sobie
e ogni volta ti cerco ma al tuo posto c'è
i za kazdym razem nie szukam, lecz na twoim miejscu jest
come sempre soltanto un cuscino
jak zawsze tylko poduszka

Sto tanto male senza te
Bez Ciebie czuję się bardzo źle
c'è un vuoto che pi vuoto non c'è
jest pustka , że wiekszej byc nie moze
e come un pezzo della vita mia
to jak czastka mego zycia
che mi porti via
ktore mnie zabiera stad

Ed arriva la sera e io penso a te
i przychodzi wieczor, a ja mysle o tobie
il tuo nome e la mia preghiera
twoje imie to moja modlitwa
intorno me solo silenzio c'è
wokol mnie jest tylko cisza
ed un buio che mi fa paura
i ciemnosc, ktora mnie przeraza

Sto tanto male senza te
Bez Ciebie czuję się bardzo źle
c'è un vuoto che pi vuoto non c'è
jest pustka , że wiekszej byc nie moze
e come un pezzo della vita mia
to jak czastka mego zycia
che mi porti via
ktore mnie zabiera stad

Con quella forza che no ho
z ta sila, ktora mam
con quel coraggio che troverò
z ta odwaga, ktora odnajde
anche col nome tuo nella mente mia avanti andrò
takze z twym imieniem w moich myslach pojde naprzod
notti che non finiranno mai, visi con gli occhi tuoi
noce, ktore sie nigdy nie skoncza, twarze z twoimi oczami
e un vuoto che solamente chi, che è solo sa bene cos'è
jest pustka, ktora dobrze zna tylko ten, kto jest sam

Sto tanto male senza te
Bez Ciebie czuję się bardzo źle
c'è un vuoto che più vuoto non c'è
Zbyt szybko straciłem Cię
e come un pezzo della vita mia
Me życie przemija, ucieka
che mi porti via
I wiem, że już się nie doczekam
GENTE COME NOI

Quante volte si dicono parole
che vorresti subito cancellare
e nascono barriere che non cadono piů
ferendo chi ci ama come hai fatto tu.

Quante volte anche i piů grande amori
soffrono le pene di questi errori
e quante volte ci, ci si perde cosě
in stupidi rancori per poi trovarsi soli.

Gente come noi che non sta piů insieme
ma che come noi ancora si vuol bene
amori unici, ma tanto fragili
storie vere e senza fine.

E' cosě difficile perdonare
chi ti ha fatto piangere e stare male
ma c'č una vita sola e la vorrei con te
con tutti i suoi problemi, tutto quel che c'č.
Gente come noi che non sta piů insieme
ma che come noi ancora si vuol bene
amori unici, ma cosě fragili
storie vere che fanno male.

A tutti quelli che credono all'amore
ma spesso come noě son persone sole

nel cuore stringono ricordi e brividi
gente come noi che sogna ancora.

La lontananza č peggio di una malattia
se ami qualcuno che non c'č
in nome dell'amore non buttarlo via
qualcuno ne morirŕ se non ritrova te.

Gente come noi che non sta piů insieme
ma che come noi ancora si vuol bene
amori unici, ma cosě fragili
storie vere che fanno male.

A tutti quelli che credono all'amore
ma spesso come noi son persone sole
nel cuore stringono ricordi e brividi
gente come noi che sogna ancora

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Solo italiano


Zostaw uwagę