Dobrze??? ;-)

Temat przeniesiony do archwium.
"wziąźć kilka dni urlopu" może być tak: "prendere alcuni giorni delle ferie"
prendere qualche giorno di ferie
lepiej tak: prendere qualche giorno di ferie

bo alcuni znaczy bardziej "niektore"
Dzięki za pomoc! Ale mam pytanie dlaczego "giorno" w liczbie pojedynczej i "di" a nie "delle" bo jest "le ferie"? Przepraszam, że zamęczam ale chcę sie nauczyć.
I jeszcze jedno z poprzedniego wątku. Chciałabym wiedzieć czy dobrze zrozumiałam.

"Farti un po di coraggio". Czy to oznacza dodać ci troche odwagi. Nic innego mi nie przychodzi do głowy.
bo po slowie qualche uzywa sie rzeczownika (czy rzeczownika z przymiotnikiem) w liczbie pojedynczej.
np.
qualche bella ragazza
qualche giorno
qualche dubbio

di ferie a nie delle ferie, bo mowisz o urlopie ogolnie, jako o "zjawisku", a nie o jakims konkretnym urlopie - w takim przypadku nalezaloby uzyc rodzajnika okreslonego
tak
Dzięki! Mam nadzieje, że zapamiętam. Chociaż jak dla mnie to ten włoski ma strasznie dużo reguł a chyba jeszcze większy ich brak ;-)))).
Pozdrawiam.
Za to tez wielkie dzięki!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka


Zostaw uwagę