co tu pisze? @-)

Temat przeniesiony do archwium.
Caro Marco,
Mi voglio scusare per il fatto che non mi sono fatta sentire, mi dispiace.
Come stai?, io bene.
Non so se sai, ma due mesi fa mi sono iscritta all`universita'. Adesso non ho molto tempo libero perche' devo studiare. Per Fortuna fra un mese cominciano le ferie in Polonia. E' una buona occaSione di ripoSarmi e divertirmi. Ho anche un'idea. Vorrei di nuovo andare a Roma, potrei fermarmi li per 5 giorni. Che ne dici di incontrarci a Roma fra due mesi?
Aspetto una tua risposta o una telefonata.( oppure Fammi sapere)
Stammi bene
silvia robisz sobie zarty? wczoraj prosilas o przetlumaczenie Tego tekstu na wloski, sama Ci go tlumaczylam a teraz pytasz co to znaczy????
hahaha:))
moze nie ma zaufania i chce sprawdzic czy tekst jest ok!?!
i tak na marginesie... po polsku nie jest poprawne "co tu pisze" tylko "co tu jest napisane" :)
owszem prosiłam o tłumaczenie, ale innego tekstu...
dziękuję za pomoc
nie sylvia ten tekst tlumaczylam Ci wczoraj. a raczej ty sama go napisalas i prosilas o sprawdzenie bledow, w zwiazku z czym uznaje ze wiesz co napisalas. tu masz linka.
http://www.wloski.ang.pl/list_do_przyjaciela_z_wakacji_Wlocha_21372.html
Siliva, bezczelnosc niektorych forumowiczow, ktorzy prosza o pomoc jest niewiarygodna. Jeszcze wszystkiemu zaprzeczasz. Jak nie ufasz tlumaczeniom przez nas zrobionym, to sprawdzaj je sobie na innym forum. Poza tym gdyby lenaa zle ci przetlumaczyla, to na pewno ktos by ja poprawil.
Silvia, lepiej oddawaj te teksty od razu do zawodowych tłumaczy i płać za ich pracę, zamiast zawracac głowe ludziom, którzy chcieli bezinteresownie wyświadczyc ci przysluge
proszę sobie przeczytać dokładnie, ja prosiłam o tłumaczenie innego tekstu natomiast pod moim postem napisała kasiakrk: "kasiakrk 16 Maj 2007, 18:00
nieco pokaleczone, ale myśę że ktoś z Was powytyka i poprawi błędy. Ale starałam się jak mogłam:)

Caro Marco,
Ti vogio scusare per il mio silenzio. Mi dispiace.
Io sto bene. E tu, come stai?
Non so se sai, ma due mesi fa mi sono iscritta all`universita'. Adesso non ho molto tempo libero perche' devo studiare. Ma fra un mese cominciano le ferie in Polonia. E' una buona occazione di ripozarmi e divertirmi. Anche ho un`idea. Vorrei andare a Roma un`altra volta. Posso andarci solo per 5 giorni. Che ne dici di incontrarci a Roma, fra due mesi?
Aspetto una tua risposta o una telefonata.
Stammi bene
Anna"

i chodzi mi o ten jej tekst, aby ktoś go przetłumaczył i nic więcej!
ja nie prosiłam o sprawdzenie tekstu tylko o PRZETŁUMACZENIE na włoski, natomiast pod moim postem wpisała się inna osoba prosząc o poprawienie błędów, Proszę sprawdzić jeszcze raz: http://www.wloski.ang.pl/list_do_przyjaciela_z_wakacji_Wlocha_21372.html
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Życie, praca, nauka


Zostaw uwagę