prosze o sprawdzenie i poprawe;) dziekuje

Temat przeniesiony do archwium.
prosze o sprawdzenie i poprawe;) dziekuje

to po co pytasz o to ? (perche hai chiedevo.. ??)
ja tyklo ci odpisalam na to o co pytales... solo ti risho risposto sul questo che hai chiesto?)
wydaje mi sie ze sie zmieniles,( mi sebra che ti hai cambiato?)
pierwsze rozmowy, byłes inny...(........,sarai divento)
...to nieznaczy ze mozesz mowic tak do mnie, i pisac tym tonem. to nie jest mile, a tym bardziej przeczytac od ciebie...
czuje sie jak kazda inna dziewczyna kiedy tak piszesz, zadna wyjatkowa ( m sento ragazza come qualsiasi altra, quando....?, nessuna l'unica.)
przemysl to... ( penserai questo?)


:)
>to po co pytasz o to ? ALLORA PERCHE LO CHIEDI?
>ja tyklo ci odpisalam na to o co pytales... IO TI HO SOLO RISPOSTO A QUELLO CHE MI HAI (ALBO MI AVEVI) CHIESTO
>wydaje mi sie ze sie zmieniles,( MI SEMBRA CHE TU SIA CAMBIATO
>pierwsze rozmowy, byłes inny LE NOSTRE CONVERSAZIONI PRIME, ERI DIVERSO
>...to nieznaczy ze mozesz mowic tak do mnie, i pisac tym tonem. to nie
>jest mile, a tym bardziej przeczytac od ciebie... NON SIGNIFICA CHE PUOI PARLARE COSI CON ME I SCRIVERE IN QUESTO MODO
>czuje sie jak kazda inna dziewczyna kiedy tak piszesz, zadna wyjatkowa
>( MI SENTO COME QUALSIASI RAGAZZA, NIENTE DI STRAORDINARIO QUANDO SCRIVI COSI,
>przemysl to... PENSACI
AHA BO ZAPOMNIALAM O TYM FRAGMENCIE
to nie jest mile, a tym bardziej przeczytac od ciebie - non è gentile leggere qualcosa del genere, tanto più da te
moze jeszcze jedna samo-poprawka:

zamiast "non è gentile" lepiej bedzie "non è bello" albo "non è piacevole"
dziekuje bardzo:)
proszę:)
a jak bedzie ? szkoda ze nieznam dorbze wloskiego, i nie moge ci powiedziec/ napisac, wszystkiego co mysle..

peccato che nn lo conosco bene l'italiano e nn posso parlarti/scriverti tutto che penso...

dobrze??
no w miare..ja bym napisala tak: "peccato che non conosco bene l'italiano e non ti posso dire / scrivere tutto quello che penso"

:)
Temat przeniesiony do archwium.