paolo meneguzzi musica tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
prosze Was o tlumaczenie tej piosenki...bardzo ladnej zreszta piosenki:)polecam
a dla zainteresowanych link z teledyskiem:


Cammino lungo la tua vita
e il tempo sai non passa mai
lontano da te la vita non è facile
nel mio silenzio resterò
e finchè respiro non avrò
ti aspetterò io sarò qui se tornerai
e poi sarai
davanti a tutto tu
combatterò per dirti che io credo in noi
perchè per me lo sai sei musica nell'anima
e insieme a te non cadrò non cadrò
è per te che non mi stanco un attimo di vivere
comunque andrà dentro di me tu vivrai
e suonerai.
Vorrei guardare gli occhi tuoi
e in ogni istante viverti
sentire che tu resterai sempre con me
da qui così
il mio sentiero sarai tu
mi porterai dentro di te se vorrai
perchè per me lo sai sei musica nell'anima
io senza te non vivrò non vivrò
è per te che il sole non finisce mai di splendere
non smetterò di amarti mai dentro me
tu suonerai
così sarai
davanti a tutto tu
combatterò per dirti che io credo in noi
perchè per me lo sai sei musica nell'anima
e insieme a te non cadrò non cadrò
è per te che il sole non finisce mai di splendere
comunque andrà dentro di me tu vivrai
e suonerai.
prosze...
mam nadzieje ze ktos mi pomoze...bylabym wdzieczna:)
Cammino lungo la tua vita/// towarzyszę ci w twoim życiu (idę wzdłuż twojego życia)
e il tempo sai non passa mai///i wiesz, czas nigdy nie mija
lontano da te la vita non è facile///z dala od ciebie życie nie jest łatwe
nel mio silenzio resterò///wytrwam (pozostanę) w mojej ciszy (w moim milczeniu)
e finchè respiro non avrò///i tak długo jak oddycham ???
ti aspetterò io sarò qui se tornerai///będę czekać na ciebie, ja będę tu jeśli wrócisz
e poi sarai///i potem będziesz
davanti a tutto tu///przede wszystkim ty
combatterò per dirti che io credo in noi///będę walczyć, żeby ci powiedzieć, że wierzę w nas
perchè per me lo sai sei musica nell'anima///bo wiesz, dla mnie jesteś muzyką mojej duszy
e insieme a te non cadrò non cadrò///i razem z tobą nie zginę (upadnę)
è per te che non mi stanco un attimo di vivere///jest tak, że dla ciebie nie męczy mnie (ani) chwila życia
comunque andrà, dentro di me tu vivrai///jakkolwiek pójdzie, we mnie ty będziesz żył
e suonerai.///i (we mnie) ty będziesz dzwięczał.
Vorrei guardare gli occhi tuoi///chcę patrzyć w twoje oczy
e in ogni istante viverti///i w każdej chwili żyć tobą
sentire che tu resterai sempre con me///czuć, że zostaniesz zawsze ze mną
da qui così/// i tak od teraz
il mio sentiero sarai tu///moją ścieżką (drogą) bedziesz ty
mi porterai dentro di te se vorrai///jeśli zechcesz, zabierzesz mnie w sobie
perchè per me lo sai sei musica nell'anima///bo jesteś dla mnie muzyką mojego serca (mojej duszy)
io senza te non vivrò non vivrò///ja bez ciebie nie przeżyję, nie będę żyć
è per te che il sole non finisce mai di splendere///jest tak, że dla ciebie słońce nie przestanie nigdy świecić
non smetterò di amarti mai, dentro me/// nigdy nie przestanę cię kochać, we mnie
tu suonerai///ty będziesz dzwięczał
così sarai///i tak będziesz
davanti a tutto tu///ty przede wszystkim (najważnieszy)
combatterò per dirti che io credo in noi///j.w.
....
???
grazie mille!!!
supcio!!!
:):):):)
>Cammino lungo la tua vita/// towarzyszę ci w twoim życiu (idę wzdłuż twojego życia <
słuchałam tej piosenki i słyszę
>Cammino lungo la tua via /idę wzdłuż twojej ulicy
tak masz racje via nie vita,ale wtedy ja bym to pzretlumaczyla ze
Cammino lungo la tua via// towarzysze ci w twojej drodze lub ide wzdluz twojej drogi
Cammino lungo la tua via // towarzysze ci dlugo w twojej drodze
e il tempo sai non passa mai // i ten czas wiesz ze nigdy nie minie(przepadnie)
lontano da te... la vita non è facile // daleko od ciebie... zycie nie jest latwe

Nel mio silenzio resterò //w moje ciszy pozostane
e finché respiro non avrò //az do chwili kiedy nie bede oddychac(dopoki nie przestane oddychac)
ti aspetterò... io sarò qui se tornerai //bede czekal na ciebie... ja bede tu bo wiem jesli powrocisz

E poi... sarai //a pozniej... bedziesz
davanti a tutto tu // naprzeciw wszystkiemu ...ty
combatterò... per dirti che... io credo in noi // bede walczyl o ciebie... zeby powiedziec ci ze.. wierze w nas

Perché per me lo sai sei musica... nell'anima //poniewaz dla mnie wiesz ze jestes muzyka.. w duszy
e insieme a te... non cadrò... non cadrò... no-o // i razem z toba... nie upadne... nie upadne...

È per te che non mi stanco un attimo... di vivere // to dla ciebie nie meczy mnie zadna chwila... zycia
comunque andrà (comunque andrà) // pomimo wszystko bedziesz
dentro di me (dentro di me) // wewnatrz mnie (wewnatrz mnie)
tu vivrai (tu vivrai) // bedziesz zyla
e suonerai. // i bedziesz brzmiala( dzownila /grala)

Vorrei guardare gli occhi tuoi //chcialbym patrzec w oczy twoje
e in ogni istante viverti // i w kazdej chwili twojego zycia
sentire che... tu resterai... sempre con me // slyszec(czuc) ze.... ty zostaniesz.... na zawsze ze mna

Da qui... così //stad....tam
il mio sentiero sarai tu // moja sciezka bedziesz ty
mi porterai... dentro di te... se vorrai //zabierzesz mnie do wewnatrza ciebie jesli bedziesz chciala

Perché per me lo sai sei musica... nell'anima //poniewaz dla mnie wiesz ze jestes muzyka... w duszy
io senza te... non vivrò... non vivrò... no-o-o-o // ja bez ciebie... nie bede zyl.... nie bede zyl(nie bede potrafil zyc)

È per te che il sole non finisce mai... di splendere //i dla ciebie slonce nigdy nie przestanie.... swiecic
non smetterò (non smetterò) //nie przestane (nie przestane)
di amarti mai// (di amarti mai) kochac cie nigdy (kochac cie nigdy)
dentro me // wewnatrz mnie
tu suonerai // brzmisz(dzwonisz/grasz)
no-o... u-o
. . . . . .
no-o-o
Così... sarai// tam...bedziesz
davanti a tutto tu //na przeciw wszystkiemu ty
combatterò... per dirti che... io credo in noi // bede walczyc o ciebie... zeby powiedzic ci.. ze wierze w nas

Perché per me lo sai sei musica... nell'anima //poniewaz dla mnie wiesz ze jestes muzyka.. w duszy
e insieme a te... non cadrò... non cadrò //i razem z toba ... nie upadne.... nie upadne

È per te che il sole non finisce mai... di splendere //i dla ciebie slonce nigdy nie przestanie ..swiecic
comunque andrà (comunque andrà)// pomimo wszystko bedziesz
dentro di me (dentro di me) // wewnatrz mnie
tu vivrai (tu vivrai) //bedziesz zyla
e suonerai. // i bedziesz brzmiala (dzwonila/grala)
Czesc:)
Mam takie pytanko: dlaczego przy konczu wyrazow stosuje sie ten znak" ' "
Jak np. Ti aspettero'
Finché vivro'
W j. angielskim tez tak chyba jest, prawda?
To co napisalam prawdopodobnie oznacza: bede czekac na ciebie, dopoki bede zyc?
To ma cos wspolnego z tym, ze czynnosc jest wykonywana ciagle, caly czas?
Pozdrawiam:))
To jest tak zwany akcent graficzny. Stosuje się go w wyrazach, w których akcent pada na ostatnią sylabę. Często zastosowanie go, jest jedynym sposobem na odróżnienie wyrazów pisanych w ten sam sposób a oznaczających różne rzeczy:
papa
papà
dziekuje za odpowiedz;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia