Irene Grandi - Bruci la citta

Temat przeniesiony do archwium.
Czy zna ktoś tę piękną piosenkę? Jeżeli posiadacie tłumaczenie, lub jesteście na tyle zdolni, że potraficie ją przetłumaczyć, to bardzo proszę o pomoc. Baci
http://musica.excite.it/news/3157/Irene_Grandi__Bruci_la_citta_il_testo

Bruci la città e crolli il grattacielo ///spalisz miasto i zwalisz drapacz chmur
rimani tu da solo nudo sul mio letto. ///zostajesz samotnie, nagi na moim łóżku
Bruci la città ///palisz miasto
o viva nel terrore ///albo żyj w przymusie (terrorze)
nel giro di due ore ///w ciągu dwóch godzin
svanisca tutto quanto ///wszystko to zniknie
svanica tutto il resto. ///zniknie cała reszta

E tutti quei ragazzi ///i wszyscy ci młodzi (chłopcy)
come te non hanno niente ///jak ty nie mają nic
come te io non posso che ammirare ///jak ty, nie mogę nic innego (robić) jak podziwiać
non posso non gridare ///nie mogę nie krzyczeć
che ti stringo sul mio cuore ///że przytulam cię do mego serca
per protegerti dal male ///żeby ochronić cię od złego
che vorrei poter cullare ///że chciałabym móc ukołysać
il tuo dolore il tuo dolore.///twój ból (twoje zmartwienie)

Muoia sotto un tram ///niech zginie pod tramwajem ???
più o meno tutto il mondo ///bardziej lub mniej cały świat
esplodano le stelle ///wybuchają gwiazdy
esploda tutto questo.///niech to wszystko wybuchnie
Muoia quello che ///niech zginie to, co
è altro da noi due ///jest obce (inne) dla nas dwojga
almeno per un poco ///przynajmniej na trochę
almeno per errore. ///chociaż przez pomyłkę

E tutti quei ragazzi/// i wszyscy ci chłopcy
come te non hanno niente///jak ty, nie mają nic
come te io vorrei ///jak ty, chciałabym
darmi da fare forse essere migliore///popracować nad sobą, może być lepszą
farti scudo ///zrobić ci tarczę (ochronę)
col mio cuore da catastrofi e paure///z mojego serca od katastrof i strachu
io non ho ///ja nie mam
niente da fare ///nic do roboty
questo è quello ///to jest to
che so fare ///co potrafię robić
Io non posso che adorare ///ja nie mogę nic innego (robić) jak uwielbiać
non posso che ///nie mogę nic innego niż
leccare questo tuo profondo amore ///schlebiać tej twojej głębokiej miłości
questo tuo profondo ///tej twojej głębi
non posso che adorare questo tuo profondo///nie mogę nic innego niż uwielbiać twoją głębię

???...może ktoś to sprawdzi??
no mi sie nie wydaje zeby bledy byly :)
Grazie!! Sama nie dałabym rady...

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę