dobrze?

Temat przeniesiony do archwium.
,,non vivo più, non sogno più'', czy to znaczy ; nie mogę żyć, nie marzę więcej?? proszę o sprawdzenie.
nie zyje juz
nie snie wiecej
snie w sensie marze..
grazie :)
A mi przysłali z agencji turystycznej i nie wiem o co im chodzi.

HERR LUKAS

PER APPARTAMENTO VIA ZENO -
VILLETTA DANIELA

NON ABBIAMO PIU' AVUTO NOTIZIE
PREGO RISPONDERE, GRAZIE

Proszę o pomoc.
Pozdrawiam
moim zdaniem skromnym:
co do apartamentu przy ulicy Zeno czyli willi Daniela juz nie mielismy wiadomości
prosze odpowiedziec
dziekujemy
i miei occhi si chiudono da soli...dobrze???
fai una buona dormita-wyspij sie?
mi si chiudono gli occhi
dormi bene
domani ho un altro l'addestramento dalle 8 alle 12.parleranno di cellulari che devo proporre ai clienti.devo conoscere tutti i dati tècnici per uno nie zaskoczyl mnie jakims pytaniem....

pomozecie?
jutro mam kolejne szkolenie od 8 do 12.beda mowic o telefonach komorkowych,ktore mam proponowac klientom.musze znac wszystkie dane techniczne kazdego z telefonow
kasiu dziekuje ci bardzo za twoja pomoc ale to wyzej napisalam ja i chcialam zeby mi ktos to sprawdzil i dopisal te slowa po polsku:) pomozesz?
hmmm mam dopisac,ze masz poznac dane techniczne by nikt nie mogl cie zaskoczyc pytaniem na ktore nie potrafilabys odpowiedziec?
kasiu...domani ho un altro l'addestramento dalle 8 alle 12.parleranno di cellulari che devo proporre ai clienti.devo conoscere tutti i dati tècnici per uno NIE ZASKOCZYL MNIE JAKIMS PYTANIEM...chodzi mi o to abys mi mogla przetlumaczyc ten teks duzymi literami z polskiego na wloski.
kasiu...domani ho un altro l'addestramento dalle 8 alle 12.parleranno di cellulari che devo proporre ai clienti.devo conoscere tutti i dati tècnici per uno NIE ZASKOCZYL MNIE JAKIMS PYTANIEM...chodzi mi o to abys mi mogla przetlumaczyc ten teks duzymi literami z polskiego na wloski.
...un altro l'addestramento...nie można stosować jednocześnie dwóch rodzajników.
un'altro addestramento

NIE ZASKOCZYL MNIE JAKIMS PYTANIEM-non mi abbia sorpresa con qualche domanda.
genio/eugenio wiec moze ty mi pomozesz???
Kasiu jak jest po włosku" giełda papierów wartościowych
kasia z milano dziekiiiiii!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! buziaki;)
la borsa valori-gielda papierow watosciowych
una giornata dura? jest ok ??? czy un giorno duro???
una giornata dura,difficile,pesante
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia