mam maleńką prośbe...

Temat przeniesiony do archwium.
Witam mam kilka zdanek których nie rozumiem proszę pomóżcie,wiem mniej więcej że kolega mojego przyjaciela nie żyje ale nie mogę dojśc z resztą zdań o co chodzi:/z góry dziękuję i pozdrawiam ciepło
-mia mamma mi ha appena dato una brutta notizia e' morto mio amico di sicilia (moja mama powiedziała mi złą wiadomosc że mój przyjaciel z sycyli nie żyje)
-e' rimasto schiacciato con la sua ruspa mentre lavorava
-la mia eta' lo conoscevo bene
-sua mamma non parla piu' suo papa' e la sua ragazza stanno impazzendo
-era bravissimo
-mi ricordo quando e' venuta anni fa a casa mia e' stato veniva per vedere formula uno a monza gran premio
-si ok praticamente era stato a milano a casa mia perche lui vive in sicilia era venuto qui un po di giorni per vedere ferrari gp formula one torno dopo

Proszę zależy mi jak najszbciej to zrozumiec bo niedawno przeszłam to samo ale nie jestem pewna jakich słów użyc:((pozdrawiam
-e' rimasto schiacciato con la sua ruspa mentre lavorava (zostal przygnieciony wlana koparka podczas pracy)
-la mia eta' lo conoscevo bene(w moim wieku znalem go dobrze)
-sua mamma non parla piu' suo papa' e la sua ragazza stanno impazzendo(jego mama przestala sie odzywac,jego tata i dziewczyna sa bliscy obledu)
-era bravissimo
-mi ricordo quando e' venuta anni fa a casa mia e' stato veniva per vedere formula uno a monza gran premio(pamietam jak przyjechal do mnie lata temu zeby zobaczyc wyscig formuly jeden w monzy)
-si ok praticamente era stato a milano a casa mia perche lui vive in sicilia (praktycznie byl u mnie w domu w milano poniewaz on mieszka na sycylji) era venuto qui un po di giorni per vedere ferrari gp formula one torno dopo (przyjechal tutaj na pare dni zeby zobaczyc ferrari)
czy mogę prosic o tłumaczenie jeszcze na włoski kilku zdanek..
-wiem co przeżywasz to nie jest łatwe stracic przyjaciela
-to pzykre że ludzie których znamy odchodzą tak młodo

dziękuje za to i wyżej tłumaczonko
-wiem co przeżywasz to nie jest łatwe stracic przyjaciela( capisco cosa stai passando, non è faccilè perdere un amico)
-to pzykre że ludzie których znamy odchodzą tak młodo(è triste che le persone che conosciamo se ne vadano cosi giovani) powinno byc w miare dobrze.
dziękue ci bardzo za pomoc i pozdrawiam cieplo

« 

CafeItalia

 »

Życie, praca, nauka