Wtam, dopiero zaczęłam sie uczyc włoskiego i dlatego tez mm prosbe o sprawdzenie czy dobrze to napisałam gramatycznie....
Cio Amorino! Ora sto riposando w tu? Che cosa fai di bello???. Era bellissimo stare con te!!!. Mi sento molto solo te senza... Ogni giorno insegno italiano. Sono vuoi parlo bene!
P.s to ostatnie zdanie ma oznaczać "chce mówić dobrze" ale czy to dobrze napisałam?....
scusa... w pierwszym zdaniu miało być "Ora sto riposando "e" tu? " :).(mała poprawka)
assik
11 lip 2007
aha, jak chce powiedzieć że mi kogos brakuje, albo poprostu że tęsknie za kims\, to brzmi to tak: Io nostalgia per te? czy raczej: Io sono nostalgia per te?
malaizka_1
11 lip 2007
:)
napisz: mi manchi albo ho bisognio di te
czyli tesknie za toba albo potrzebuje cie
malaizka_1
11 lip 2007
mala korekta:
ho BISOGNO
assik
11 lip 2007
super, dzieki, a to wyzej, dobrze napisane??:D
assik
11 lip 2007
hm...
assik
11 lip 2007
Chyba powinnam tam napisać "sono voglio parlo bene..."?
mendy78
11 lip 2007
Mi sento molto sola senza di te... Ogni giorno studio/imparo italiano. Voglio parlare bene!
assik
11 lip 2007
Dzieki:). Jeszcze nie kapuje do konca tej gramtyki. ale pomalutku, pomalutku...:D
zauroczona włoskim
11 lip 2007
ogni giorno STUDIO (imparare to nauczyc sie) l'italiano.
do autorki posta: Ty napisalas na poczatku sono vuoi parlare bene czyli tyle co:jestem chcesz mowic dobrze :)
chciec to volere, czasownik nieregularny, io voglio, tu vuoi, lui/lei vuole itd..
assik
11 lip 2007
a forse vengo al 15----> tzn ze przyjade 15? dobrze zrozumiałam?:)
pislastra
11 lip 2007
arrivo alle 15
assik
11 lip 2007
czyli jednak 15 ...
assik
11 lip 2007
Ok ostatnie zdanie... "lietamence il riposo" czyli chce napisac miłego odpoczynku, lub, miłego odpoczywania. Bedzie to mniej wiecej tak? "Non vedo l'ora te"-czyli nie moge sie Ciebie doczekac-dobrze?:)
daktyl79
11 lip 2007
buon riposo-milego odpoczynku
non vedo l'ora di rivederti