Mógłby mi ktoś pomóc w przetłumaczeniu tych kilku zwrotów? Szukałam po słownikach ale nic nie znalazłam. A znajomy połamał się we Włoszech i potrzebne jest mu to przetłumaczenie.
1. ...del l'assistito
2. ...ripordanto un trauma spaila dx
3. Esame obiettivo - badanie ogólne?
4. Pupille isocoriche, normoreagenti.
5.Vigile, collaborante. Con i limiti della lingua lamenta solo dolore e dificit spalla dx che si presenta asimmetrica rispetto alla controlaterale, tumefatta e con estesa ecchimosi sovraclaveare.
6.Non dificit stenici aglia arti. EOT: regolare reperto, toni validi, pause libere.
7.Addome piano trattabile, non dolorabile, peristalsi di norma, OI nei limiti.
Non dolorabilita del rachide.
8.frattura pluriframmentaria 3 medio distale clavicola dx, bendaggio ad 8, tra 10 gg rx obojczyk dx e ritensione bendaggio, tra 40 gg rx e rimoziione bendaggio, FANS al bisogno.
9. Decorso e Terapia somministrata
10. Nosologico
11.Triage alla dimissione: Urgenza differibile
Tipo Esenzione:
Diagnosi di Dimissione: frattura clavicola dx
Prognosi GG:
12.Ulteriori accertamenti - dalsze stwierdzenia?
13.Il medico dimettente