Tylu was tu jest prosze pomozcie!!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Budzi sie dzien jak piekny sen, plynie czas a milosc trwa. kochaj mnie! co w tobie jest? kiedy patrze w oczy twe. powiedz jak to stalo sie. tyle dni ja i ty? skarbie ja kocham cie.. kochanie wsrod gor i rzek, kochanie podaj swa dłon. kochanie w chmurach nasz dom! szumi las, melodia gra. W ksiezyca blas wciaz wpatruje sie, widze w nim odbicie twe. Wsrod zycia drog wciaz gubie sie, mam nadzieje ze szybko pojawisz sie. Pusty moj dom niech wroci czas kiedy byles blisko obok mnie..
Sorry ale to beznadziejne,ten tekst,nie jest wazny dla nikogo oprocz ciebie
Byc moze dla nikogo.. i masz racje dlamnie bardzo wazny!!
ale to tylko poezja ,a sa wakacje...a poezje trzeba dopracowac,a ten tekst i tak mowi tylko cos nam kobietom,facet tego nie ogarnie,zrozum,wiec nikomu sie nie chce.
To niejest tekst dla faceta tylko dlamnie prywatnie!!! zalezy mi zeby miec to w jezyku wloskim..
wrzuc do translatora,potem probuuj sama dopracowac.potem pokaz wstepne efekty swojej samodzielnej pracy i gwarantuje ze ktos ci pomoze jakiegos dnia,tak sadze.
jest zbyt lukrowany. przerov na cos prostszego to postaram sie przetlumaczyc
Konstancja, chetnie bym pomogla ale tlumacze teksty raczej biznesowe i myślę, że ktoś inny zrobi to lepiej. Jak nikt się nie zglosi to wieczorem moze sie tego podejme ale moze nie byc wierne z oryginalem.
Stokrotka, jak nie możesz komuś pomóc to przynajmniej nie krytykuj. Jak ty zwracalas sie o pomoc do forumowiczow w sprawie osobistej i zawracalas glowe swoimi prywatnymi sprawami ważnymi tylko dla Ciebie nawet na niezwiazanych topikach zalozonych przez inne osoby, to milo by ci bylo, jakby ktos zareagowal w taki sposób. To forum służy między innymi wzajemnej pomocy w tlumaczeniach, wątpliwosciach lingwistycznych itp.a nie krytykowaniu innych.
Dziekuje bardzo!! jesli jednak dalabys rade.. niemusi to byc orginalne tlumaczenie tylko cos w tym stylu!! ucze sie wloskiego od 3miesiecy ale wypowiadam sie i pisze jeszcze w stylu "kali chciec jesc" co jest lekko smieszne a zalezy mi zeby bylo to napisane dobrze w j.wloskim! plisska buzki
To nie krytyka,widze ze nikt biedaczce nie pomaga,a ze sama nie poradzilabym ,wiec jej tu potowrzyszylam,pozagadywalam troszke,do glowy by mi nie przyszlo porownywac poezje ze sprawami prywatnymi z mego zycia. Cos goraco dzisiaj bylo?A ten tekst jest kobiecy i kobieta najlepiej go wyczuje.To logiczne.
ja prosze o male tlumaczenie nieporadzilam sobie sama... :(
si sveglia il giorno come un bel sogno. il tempo corre e l'amore dura. amami. che ti succede? quando guardo nei tuoi occhi dimmi come e successo. tanti giorni Io e te. tesoro ti amo. amore tra i monti e i fiumi, amore dammi la mano, amore nelle nuvole la nostra casa. la musica suona nel bosco. guardo la luce della luna e vedo la tua immagine riflessa. tra le vie della vita mi perdo e spero che tu apparirai presto. la mia casa e vuota e spero che torni il tempo quando tu c'eri con me.

(troche pozmienialam by bylo szybciej i by uproscic tekst ktory byl za bardzo nalukrowany).
stokrotkaverde- przybliż proszę jak korzysta się z translatora
Jesli masz go zinstalowany to ok,jesli nie to jak ci wyjasnie teraz?.Masz?
Jestes wielka!! dziekuje ci bardzo!!! mam u ciebie dlug wdziencznosci!! wyszlo mi cos podobnego bo prubowalam sama ale jak porownalam z toba to ojjj... :/ ortografia!! jeszcze musze sie duzo nauczyc!! DZIEKUJE CI SLICZNIE :*
nie mam, co mam zrobić żeby mieć? (:
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Kultura i obyczaje


Zostaw uwagę