wiadomosc do tlumaczenia-bardzo prosze...

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o tłumaczenie tej wiadomosci(to dla mnie bardzo wazne:()

"Te slowa beda moimi ostatnimi jakie do Ciebie kieruje:
1)Jestes najwiekszym kłamca jakiego poznalam i zycze Tobie bys kiedys poczul sie oszukiwany i oklamywany-tak jak bylam ja...
2)Najwiekszy TCHORZ ktory nie potrafi sie przyznac do bledu-skasowales te zdiecia celowo i zwodziles mnie ze je masz-szkoda tylko ze brakuje ci nawet szacunku dla mojej mamy-bo jej najbardziej na nich zalezalo.
Prosilam po dobroci o zwykle 2 zdiecia dla mojego spokoju-nie uszanowales tego i jak zwykle pajasz sie moimi nerwami(gdy sie denerwuje)
Nawet jesli masz te zdiecia nadal to niech posluza sie tylko do Twoich wspomnien bo ja juz koncze historie z ..-na zawsze!!!!!!!!

Bardzo prosze raz jeszce:(
ostro ;)
przepraszam ze sie podpinam pod temat ale tez pilnie potrzebuje cos przetlumaczyc wiec jesli jest ktos na silach to bardzo prosze.

a mianowicie chodzi mi o te zdania.

ha ricevuto la certificazione ministeriale per la classe costruttori num. MI/0788 a norma dell'allegato 13 del Decreto Ministeriale , 23 Maggio 1992, n. 314.


nell'ottica di fornirvi sempre un miglior servizio , ha stipulato un accordo con il più grande operatore di telefonia VOIP del Mercato Italiano, pertanto è in grado di offrirvi servizi di Telefonia VOIP, quindi linee aggiuntive, numeri geografici , a tariffe agevolate, pur garantendo qualità ed affidabilità del servizio.

Uno dei grandi vantaggi del Voip, oltre al risparmio economico sul traffico generato, è sicuramente il fatto che ogni canale (linea-Account Voip) può effettuare conversazioni simultanee sia in uscita che in ingresso (in base alla banda adsl disponibile) con un notevole risparmio sui canoni fissi dei vostri abituali fornitori di fon

Z gory bardzo dziekuje

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia