GIORGIA-PER SEMPRE

Temat przeniesiony do archwium.
Nie zanalazłam w wyszukiwarce:(chyba bede pierwsza prosic o tlumaczenie tej jakze cudnej piosenki:)

Giorgia » Per sempre

Se fra tanto tempo
ci incontreremo ancora
ti dirò ogni cosa
se potrò ancora guardare dentro ai tuoi occhi
ti dirò ogni cosa,
sarò la tua sposa
amami per come sono
amami così anche da lontano
amami amore mio celeste
perché io ti amo
e ti amerò per sempre
se fra tanto tempo ci incontreremo ancora
ti darò i miei doni
e ti dirò ogni cosa, ti dirò ogni cosa
ti darò ogni bacio
con cui in passato ti avrò già tradito
e poi
sarò la tua sposa
amami per come sono
amami così anche da lontano
amami amore mio celeste
perché io ti amo e ti amerò per sempre
se fra tanto tempo
potrò abbracciarti ancora
potrò parlarti ancora
potrò sorriderti ancora
ti dirò ogni cosa,
sarò la tua sposa
per sempre, per sempre.
Giorgia » Na zawsze

Se fra tanto tempo
Jeśli za jakiś czas
ci incontreremo ancora
spotkamy się jeszcze
ti dirò ogni cosa
powiem Ci każdą rzecz
se potrò ancora guardare dentro ai tuoi occhi
jeśli będę mógł jeszcze patrzyć w twoje oczy
ti dirò ogni cosa,
powiem Ci każdą rzecz,
sarò la tua sposa
będę twoją panną młodą
amami per come sono
kochaj mnie taką jaka jestem
amami così anche da lontano
kochaj mnie tak nawet z daleka
amami amore mio celeste
kochaj mnie kochanie niebieskie
perché io ti amo
ponieważ ja Cię kocham
e ti amerò per sempre
i będę Cię kochać na zawsze
se fra tanto tempo ci incontreremo ancora
jeśli za jakiś czas spotkamy się jeszcze
ti darò i miei doni
dam Ci moje prezenty
e ti dirò ogni cosa, ti dirò ogni cosa
i powiem Ci każdą rzecz, powiem Ci każdą rzecz
ti darò ogni bacio
dam Ci każdy pocałunek
con cui in passato ti avrò già tradito
z którym w przeszłości Cię już zdradziłem
e poi
i później
sarò la tua sposa
będę twoją panną młodą
amami per come sono
kochaj mnie taką jaka jestem
amami così anche da lontano
kochaj mnie tak nawet z daleka
amami amore mio celeste
kochaj mnie kochanie niebieskie
perché io ti amo e ti amerò per sempre
ponieważ ja Cię kocham i będę Cię kochać na zawsze
se fra tanto tempo
jeśli za jakiś czas
potrò abbracciarti ancora
będę mógł Cię jeszcze przytulić
potrò parlarti ancora
będę mógł jeszcze do Ciebie mówić
potrò sorriderti ancora
będę mógł się do Ciebie śmiać
ti dirò ogni cosa,
powiem Ci każdą rzecz
sarò la tua sposa
będę twoją panną młodą
per sempre, per sempre.
na zawsze, na zawsze.


Myślę, że jest ok, choć czuję, że można byłoby ładniej to przetłumaczyć.
Se fra tanto tempo / Jeśli za jakiś czas
ci incontreremo ancora /jeszcze się spotkamy
ti dirò ogni cosa / powiem Ci każdą rzecz
se potrò ancora guardare dentro ai tuoi occhi / jeśli będę mogła jeszcze patrzeć w twoje oczy
ti dirò ogni cosa / ppowiem Ci każdą rzecz,
sarò la tua sposa / będę twoją panną młodą
amami per come sono / kochaj mnie taką jaką jestem jestem
amami così anche da lontano / kochaj mnie tak nawet z daleka
amami amore mio celeste / kochaj mnie kochanie niebieskie
perché io ti amo / ponieważ ja Cię kocham
e ti amerò per sempre / i będę Cię kochać na zawsze
se fra tanto tempo ci incontreremo ancora / jeśli za jakiś czas spotkamy się jeszcze
ti darò i miei doni / dam Ci moje dary
e ti dirò ogni cosa, ti dirò ogni cosa / i powiem Ci każdą rzecz, powiem Ci każdą rzecz
ti darò ogni bacio / dam Ci każdy pocałunek
con cui in passato ti avrò già tradito / którym w przeszłości Cię już zdradziłam
e poi / a później
sarò la tua sposa / będę twoją panną młodą
amami per come sono / kochaj mnie taką jaką jestem
amami così anche da lontano /kochaj mnie tak nawet z daleka
amami amore mio celeste / kochaj mnie kochanie niebieskie
perché io ti amo e ti amerò per sempre / ponieważ ja Cię kocham i będę Cię kochać na zawsze
se fra tanto tempo / jeśli za jakiś czas
potrò abbracciarti ancora / będę mogła Cię jeszcze przytulić
potrò parlarti ancora / będę mogła jeszcze do Ciebie mówić
potrò sorriderti ancora / będę mógła się do Ciebie uśmiechać
ti dirò ogni cosa, / powiem Ci każdą rzecz
sarò la tua sposa / będę twoją panną młodą
per sempre, per sempre. / na zawsze, na zawsze.


wprowadziłam drobne korekty - generalnie dobrze :)
Dziekuje bardzo i mam jeszce cosik(oczywiscie jak ktos ma ochote tlumaczyc:))

Giorgia » Un amore da favola
Dove andiamo questa sera
sulla mia pelle il tuo sguardo mi sfiora
prova a chiedermi un sorriso
per te ho messo il mio rossetto deciso
e sono lě quando mi chiami
io non lo so quello che pensi di me hey
Guarda che non sono una bambola
io che in tutto quel che faccio ci metto l'anima
sogno un amore da favola
ho tanto bisogno di te
Tra gli amici e l'atmosfera
io non sopporto di restare in vetrina
e mangio troppa cioccolata
forse ero te nella mia vita passata
Guarda che non sono una bambola
io che in tutto quel che faccio ci metto l'anima
sogno un amore da favola
ho tanto bisogno di te
Se cerchi sentimento
dolce mi troverai
questo mio cuore e una fragola
che tieni stretto e immagina
pensa a tutte le volte che il dolce č passato, che cosa č restato?
forse era solo una favola
Guarda che non sono una bambola
io che in tutto quel che faccio ci metto l'anima
sogno un amore da favola ho tanto bisogno di te
E mangio troppa cioccolata
forse ero te, forse ero te nella mia vita passata.
P.S zachorowałam na "Gioria"

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka