partacz???

Temat przeniesiony do archwium.
może ktoś wie jak będzie po włosku...a może tam nie istnieją??!!;-DD
bastardo


(wulgarnie)
testa di cazzo,stronzo,figlio della mignotta,figlio di puttana,

:D:D do wyboru do koloru:P
aha i istnieja istnieja "a voja" (dicessero a Roma:P)
Pasticcione?
Linkinia, co ty gadasz?
Wiesz co oznacza słowo "partacz" po polsku?
abborracione, ciabattino. Pasticcione kojarzy mi się raczej z kimś, kto wpada w tarapaty lub jest sprawcą kłopotów.
Sprawdziłam nieco okrężną drogą i "pasticcione" oznacza, jak najbardziej, brakoroba i partacza.
Temat przeniesiony do archwium.

Zostaw uwagę