bardzo prosze;)

Temat przeniesiony do archwium.
witam :)

znalazłby sie ktos kto mogłby przetłumaczyc...

"własnie ogladam mecz :)"

dziękuje z góry....;)
buzka :)
"pròprio guardare uno sport " prosze o poprawke... :)
sto guardando la patita/ la gara sportiva
*la paRtita
La denominazione spiega quella che è la gara sportiva principale della giornata: il canto degli uccelli, divisi nelle varie categorie, che avviene all'alba allo spuntare del sole. La gara è per molti aspetti spettacolare e avvincente, peccato solo per l'orario che tiene lontano molti spettatori, che purtroppo si accontenteranno solo di assistere alla premiazione dei migliori nalla tarda mattinata.
kejt_mjuzik a jak myślisz czy w tym zdaniu jest jakiś błąd:
La partita iva deve essere indicata su tutti i siti web che, non solo facciano attività di commercio elettronico, ma anche su quelli che rappresentano una azienda e/o vendano servizi a terzi attraverso pubblicità, banner e simili.
Non sono sicura di aver capito bene quello che hai scritto...
Non dovevo usare "la gara sportiva" perché quella frase non trattava di un evento eccezionale? Ma "la partita" era adeguata?
Che significa "iva"? Sportiva?
bardzo dziękuje
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia