prosze o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Una canzonde d'amore
per farmi ricordare
una canzonde d'amore
per farti addormentare
che faccia uscire il calore
che non ti so spiegare
una canzonde d'amore
solo per te
solo per te
Una canzonde d'amore
Piosenka o miłości
per farmi ricordare
bym pamiętał /a
una canzonde d'amore
piosenka o miłości
per farti addormentare
byś zasnął /zasnęła
che faccia uscire il calore
z twarzą, z której "wychodzi" ciepło
che non ti so spiegare
czego nie umiem Ci wytłumaczyć
una canzonde d'amore
piosenka i miłości
solo per te
tylko dla Ciebie
solo per te
tylko dla Ciebie
>>>che faccia uscire il calore
z twarzą, z której "wychodzi" ciepło
dlaczego?? A jak byś to inaczej przetłumaczył?? Można oczywiście jeszcze tak: "twarz z której emanuje ciepło" ;-)
ale tu raczej nie o twarz chodzi. che faccia uscire calore ja bym to tlmaczyla -ktora sprawia ze emanuje cieplo, rozgrzewa.......
Tak Martino, tu nie chodzi o "twarz", ale o formę czasownika "fare".
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Egzaminy