Wiersz Boschini ego

Temat przeniesiony do archwium.
Witam nie znam włoskiego, a bardzo chciałbym Zrozumieć wiersz Boschiniego o Tintoretto:
Che gran stupori, che cose tremende,
Che pensieroni pregni e che fierezze!
Tuto bulega e salta come frezze;
No'fu visto in virtu cose piu orende

Bardzo prosze o tłumaczenie
ponawiam prośbe o przetłumaczenie, czy to bardzo trudne?
Che gran stupori, che cose tremende,
Che pensieroni pregni e che fierezze!
Tuto bulega e salta come frezze;
No'fu visto in virtu cose piu orende
watpie czy ktos ci to przetlumaczy to poezja a do tego jakies antyczne slownictwo :D
rzeczywiście ciężko to przetłumaczyć ze względu na słownictwo
zacznę...

Che gran stupori, che cose tremende,
co za ogromne zdziwienia, jakie przerazające rzeczy
Che pensieroni pregni e che fierezze!
co za myśli (przemyślenia) głębokie/intensywne i jakiez zuchwalstwa!
Tuto bulega e salta come frezze;
???
No'fu visto in virtu cose piu orende
nie były widziane w prawie(??) rzeczy bardziej potworne
“Che gran stupor, che cose tremende / Che pensieroni pregni e che fierezze! / Tuto bulega e salta come frezze; / No’ fu visto in virtù cose più orende. / Qua se ferma el mercurio, e le montagne / Se fa svolar, per arte e per virtù. / Negromanzia de tal valor mai fu, / Che suga i fiumi e alaga le campagne”.
“Che gran stupor, che cose tremende / Che pensieroni pregni e che fierezze! / Tuto bulega e salta come frezze; / No’ fu visto in virtù cose più orende. / Qua se ferma el mercurio, e le montagne / Se fa svolar, per arte e per virtù. / Negromanzia de tal valor mai fu, / Che suga i fiumi e alaga le campagne”.
Bardzo dziękuje za odpowiedzi i pozwalam sobie ponowic prośbę; może znajdzie sie ktos, kto zna 'starowłoski' [ jeżeli jest w italianistyce takie pojecie..}
C he gran stupori, che cose tremende / Che pensieroni pregni e che finezze! / Tuto bulega e salta come frezze » cos ? scriveva nel 1660 il Boschini del Tintoretto e lo possiamo ripetere ancora oggi davanti ai sei teleri con la « Storie di Santa Caterina d'Alessandria » , usciti dalle stanze del Palazzo Patriarcale in corso di restauro ed esposti nel Museo Diocesano di Venezia insieme ad opere del Tiepolo, Palma il giovane e altri artisti, che normalmente non sono visibili al pubblico, in una mostra intitolata « Tintoretto, il ciclo di Santa Caterina e la quadreria del Palazzo Patriarcale » , curata da don Gianmatteo Caputo ( Catalogo Skira). Un'occasione da non perdere per chi ama la drammaticità teatrale del veneziano Jacopo Robusti detto il Tintoretto ( dal padre tintore di stoffe), le cui scene sacre e profane sono immerse in luci oblique, radenti, innaturali che illuminano i protagonisti e provocano cangiantismi che eccitano la tensione scenografica.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia