riveggo, annoja

Temat przeniesiony do archwium.
Co znaczą te wyrazy? Ktoś ma pomysł?...w kontekście brzmi tak: nel primo istante che tu ritrovi me ch'io ti riveggo, t'annoja Orfeo!

Dzięki za pomoc!
Ti rivedo, ti annoia.
Volgarmente direi :'ti dispiace (ti annoia) rivedermi' ;-)
A bardziej po polsku mogłabym prosić? :)
od pierwszego momentu ,jak mnie ponownie ujrzales widze ze ci sie znudzilam
jestes znuzony/znudzony moim ponownym widokiem
to pewnie Eurydyka mowila do niego
Pewnie tak :)
no ,ale jak spiewasz to co spiewasz...jak z nut?
wiesz czytalam kiedys o spiewaczkach,z Polski.Ciezko im zrobic kariere w kraju.Pamietam byl temat Wloch,tez nie bylo lekko,ale wystepowaly.Nie rzuce w tej chwili nazwiskami ,bo zapomnialam,ale pamietam z tego artykulu,ze USA lubi nowe twarze../mowie o operze i operetce w tej chwili/taki byl mniej wiecej ogolny sens artkulu.Pamietasz kto podkladal glos w filmie 'Farinelli'?zachwycil mnie ten film,o ostatnim kastracie w operze.
Farinelli, ostatni kastrat

(Farinelli, il Castrato)

Neapol, rok 1772. Na placu pełnym gapiów odbywa się oryginalny pojedynek, w którym 17-letni Carlo góruje swoim trzyoktawowym sopranem nad dźwiękiem trąbki. Wkrótce Carlo zdobędzie sławę. Jednak zawsze dręczyć go będzie świadomość niespełnienia się w sztuce i poczucie niedoskonałości spowodowane okaleczeniem, które nie pozwala mu cieszyć się pełnią życia. Głos kastrata odtworzono, kiedy za pomocą urządzeń cyfrowych połączono głosy kontrtenora Dereka Lee Ragina i naszej rodaczki, sopranistki Ewy Małas-Godlewskiej.
No łatwo nie jest, to już wiem! A jak śpiewam to staram się śpiewać nutki, które napisali. :) Dzięki za pomoc.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia