a macchia di leopardo

Temat przeniesiony do archwium.
"Procedendo a macchia di leopardo." Czy to jakieś stałe powiedzenie, czy o prostu autor sobie tak napisał, bo mu pasowało?
a macchia di leopardo
loc.agg.inv. CO di fenomeno sociale, politico e sim., che si manifesta irregolarmente in un territorio
Znaczenia się domyśliłam. Nie wiedziałam tylko czy istnieje jako utarte powiedzenie. Widać, z tego co przytoczyłaś, że istnieje.
Dzięki.
istneije, istnieje...i często go używają:-)

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia