Bardzo proszę o pomoc-na włoski...

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze o przetłumaczenie poniższego tekstu na włoski.To dla mnie bardzo ważne:(
"Starałam sie zrozumieć,że możesz być zapracowany,zmęczony etc.Sama kiedyś tak ciężko pracowałam wiec to rozumie.Starałam sie być wyrozumiała.Ale nie potrafie zrozumieć,że nawet nie mogłeś wyslać mi smsa-ze śpisz i nie przyjedziesz.Poprostu nie szanujesz mojej osoby ani mojego wolnego cennego czasu.Ten czas mi to pokazał.Szkoda tylko że nie powiedzialeś mi wprost(jak djrzały facet)że juz nie chcesz sie ze mną widywać.Teraz to zrozumiałam.Nie zasługujesz na mnie-przykro mi.Zycze powodzenia"
Cercavo di capire il fatto che avevi molto lavoro, che eri stanco, etc. In passato anch'io ho lavorato duramente, e allora mi era facile capire la tua situazione. Cercavo di essere comprensiva. Perň non riesco a capire, come mai non potevi mandarmi un sms per dirmi che avevi bisogno di dormire e non avresti potuto venire da me. E' semplice: non rispetti, né me, né il mio tempo libero. Quel tempo me l'ha dimostrato. Peccato, che non me l'hai detto in faccia (come un uomo maturo), che non vuoi piů vedermi. L'ho capito adesso. Non mi meriti-mi dispiace. Buona fortuna.
Bardzo dziękuje.
"wiec rób wszystko bym w to uwierzyła...a może znów ci zaufam?"

Jeszcze to-bardzo prosze.
allora fai tutto a finchè io ci credessi...forse di nuovo mi fidero di te? ktos musi to jeszcze sprawdzic
allora fai tutto affinchè io ci credo...forse di nuovo mi
fidero di te,
moze tak?ale niech jeszcze ktos zobaczy
...affinche' io ci creda....
"Allora fai tutto afinché possa crederci... e chissŕ mi fiderň ancora di te?"
*affinché
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa