prosze o tlumaczenie na wloski pilne

Temat przeniesiony do archwium.
Strasznie mi przykro ale nie bede co miala zrobic z corka.moj ojczym sie nie zgodzil zostac ,ex maz ma mnie gdzies jeszcze sie z nim pozarlam i zagrozil mi ze nie bedzie placil .... nic mi sie nie udaje... .nastawilam sie wczoraj psychicznie ,ze sie zobaczymy i poznam tak cudownego czlowieka jak ty i spedzimy ze soba dzien . chce mi sie plakac!
prosze jak najszybciej
Strasznie mi przykro ale nie bede co miala zrobic z corka.moj ojczym sie nie zgodzil zostac ,ex maz ma mnie gdzies jeszcze sie z nim pozarlam i zagrozil mi ze nie bedzie placil .... nic mi sie nie udaje... .nastawilam sie wczoraj psychicznie ,ze sie zobaczymy i poznam tak cudownego czlowieka jak ty i spedzimy ze soba dzien . chce mi sie plakac!

Mi dispiace tanto ma non potrò fare niente con mia figlia. Il mio patrigno non era d'accordo a restare,il mio ex marito non mi può vedere e siamo ancora in brutti rapporti e mi minaccia che non pagherà....non riesco a concludere niente...La mia mente pensava ieri che ci saremmo visti e avrei conosciuto una così meravigliosa persona come te e avremmo passato insieme un giorno. Sento che mi commuoverò.
grazie
chce mi sie plakac! mi sta venendo da piangere !!
Mi vien da piangere...
ja mysle jednak ze tu jest lepiej uzyc commuovere,poniewaz ona nie placze tylko chce sie jej plakac,i z tego co slysze,to w tym znaczeniu uzywa sie cammuovere anie piangere,ale co region to obyczaj ;)
pasuje bardziej mi viene da piangere.... uzyte w tym zdaniu powyzszym ma sens taki jak w Polskim.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

CafeItalia