Prośba o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Szukam kogoś, kto mógłby mi przetłumaczyć to zdanie: Quella sera poi non aveva nemmeno cenato e se n'era andata subito a letto. Z góry dziękuję
Tego wieczoru nie zjadla nawet kolacji i natychmiast poszla do lozka
Quella sera poi non aveva nemmeno cenato e se n'era andata subito a letto.
Tamtego wieczoru poszla/polozyla sie/ od razu do lozka nie jedzac kolacji
Dzięki wielkie. Czy moglibyście mi napisać jeszcze, co w tym zdaniu znaczy n'era?
to jest odmieniona forma od slowa andarsene, co znaczy odchodzic
TRAPASSATO PROSSIMO
me n'ero andato/andata
te n'eri andato/andata
se n'era andato/andata
ce n'eravamo andati/andate
ve n'eravate andati/andate
se n'erano andati/andate
;-)
Wiem, że was dręczę, ale proszę was jeszcze o odpowiedź na jedno, (miejmy nadzieję) ostatnie pytanie co to tego zdania. We wspomnianym czasie passato prossimo czasownik andare dla 3. osoby powinien przybrać formę: era andato/a, tu jest n'era andata. Czy to "n'" ma jakieś znaczenie?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka