co znaczy ?

Temat przeniesiony do archwium.
61-90 z 98
lo so che da voi rompi palle e una cosa normale ma qui siamo in polonia e vorrei che eviti di parlare cosi sopratutto con me!!! spero che ci rifletti su e capirai che non sei stato molto carino!!!


A co to znaczy - proszę o tłumaczenie. Dzięki
Ja też sie zgadzam, lepiej będzie jak napiszesz, że nie chciałabyś więcej uslyszeć takiego tekstu niż jak będziesz chciała jeszcze go rozbawiać, że był taki zabawny kiedy to napisał.
Sei in Polonia e dovresti adeguarti alle nostre usanze. Le espressioni come 'rompe palle' non sono gradite, quindi risparmiati queste parole. albo quindi attenzione a quello che dici - uważaj na to co mówisz.

Brava!
sei in polonia e dovresti accetare le nostre usanze.detti tipo rompi palle non son ben accetate da noi allora evita di parlare cosi !
Wybacz mipiace , bo nie wie co mowi:) Zgadzam sie z ilecka.
wiem ze u was rompi palle to normalne ale tu jestesmy w polsce i chcialaby abys unikal mowienia w taki sposob zwlasza w stosunku do mnie !!mam nadzieje ze sie zastanowisz nad tym i zrozumiesz ze nie byles zbyt mily!!
ja bym mu to wyslala !!!
lo so che da voi rompi palle e una cosa normale ma qui siamo in polonia e vorrei che eviti di parlare cosi sopratutto con me!!! spero che ci rifletti su e capirai che non sei stato molto carino!!!
Martunia czy to jest to co napisałaś, przetłumaczyłas na polski, bo juz zgłupiałam i nie wiem jakie tłumaczenie do czego?
Sei in Polonia e dovresti adeguarti alle nostre usanze. Le espressioni come 'rompe palle' non sono gradite, quindi risparmiati queste parole. albo quindi attenzione a quello che dici

A to co znaczy?
tak gosia to jest to :))
tak Gosiu to tlumaczenie
O rany Gosia, to jest tłumaczenie tego co Ty napisałaś :) Wyślij mu już tego smsa bo się wszyscy tutaj zakręcimy!
;)
Wysyłam, dam wam znać co napisł w odpowiedzi. Pewnie za jakiś czas. Pozdrawiam
Gosia
Napisał, że wysłal mi wczoraj wieczorem maila (nie doszedł), a ja mu wysłałam, coś w stylu, że zawiodłam sie na nim, że nie moge na nim polegać, że już prosiłam go tyle razy o lekcje i bez odzewu. A teraz żeby było zabawniej- po tym co napisałam mu z Wasza pomocą po włosku, jest pewien, że napisałam to przy pomocy jego "byłej" dziewczyny z czego nie bardzo jest zadowolony, bo nie chce żebym miała z nią jakikolwiek kontakt. No cóż. Kilka smsów po angielsku wyjaśniających że to dobrzy ludzie na necie pomogli i w końcu dostałam coś po włosku, więc proszę pomóżcie przetłumaczyc.A jest to tak;
puo darci ti chiami gosia, e sei una bestia, ma sei troppo vicino beata.Meglio che impari da lei. E meglio di me in italiano, molto meglio. Impararai da lei molto velocamente. Spero per te solo italiano. Lei era la piu bella, piu brava donna ho mai incontrato finche tornava in polonia con la mia eredita intestata a lei. Incredibile come il soldi cambiano le persone. Ciao

To na razie tyle. Czy moze mi to ktoś przetłumaczyć
Gosia
A jeszcze jedno byłam kiedys na portalu z j. angielskim zalogowana izoozi i dostałam maila, że moge tego samego loginu uzywać więc zmieniam na izoozi z gurtekin, żeby sie nikt nie zdziwił. Ale to ja Gosia, teraz izoozi.
puo darci ti chiami gosia, e sei una bestia, ma sei troppo vicino beata.Meglio che impari da lei. E meglio di me in italiano, molto meglio. Impararai da lei molto velocamente. Spero per te solo italiano. Lei era la piu bella, piu brava donna ho mai incontrato finche tornava in polonia con la mia eredita intestata a lei. Incredibile come il soldi cambiano le persone. Ciao
byc moze masz na imie gosia,i jestes zwierzeciem(chyba powinno byc non sei una bestia nie jestes zwierzeciem),ale jestes za blisko bety.lepiej ze sie nauczysz od niej .jest lepsza ode mnie we wloskim ,duzo lepsza.nauczysz sie od niej bardzo szybko.mam nadzieje ze tylko wloskiego.ona byla najpiekniejsza,i najlepsza kobieta jaka kiedekylwiek spotkalem dopoki nie wrocila do polski z moim majatkiem przepisanym na nia.nieprawdopodobne jak pieniadze zmieniaja ludzi. czesc
O rety, ale facet :)

To jest tłumaczenie jego ostatniego tekstu:

Być może masz na imię Gosia, i jesteś potworem, ale jesteś za blisko Beaty. Lepiej jak się nauczysz od niej. Jest lepsza ode mnie we włoskim, o wiele lepsza. Nauczysz się od niej bardzo szybko. Mam nadzieję, że tylko włoskiego. Ona była najpiękniejszą i najlepszą kobietą jaką kiedykolwiek spotkałem dopóki nie wróciła do Polski z moim odziedziczonym majątkiem zapisanym na nią. To niewiarygodne jak pieniądze zmieniają człowieka. Ciao
Dzięki,
Tak to wiem od niego, że ja bardzo kochał ( pewnie jeszcze kocha) no i w koncu maja cudne dzieci razem. Ale do cholery co moje lekcje maja z nią wspólnego!!!
Nie, jednak go nie zrozumiem.
Dzięki za tłumaczenie
no tegp ja juz nie wiem :)
Martunia,

A jak napisać : pomyśl czasami o innych nie tylko o sobie.

I jeszcze jedno: Pamiętaj, że przyjaciół poznaje się w biedzie.

dzięki
Gosia
Pensa talora d' altri non soltanto di sé.

Ricorda che amici si conosce in cattive acque.
Wielkie dzięki,

Skąd tak dobrze znacie włoski?
Hej,z Wloch! :D
A jak powiedzieć:

za rok ja ciebie będę uczyć.
Super,

Ja znam biegle angielski i troche gorzej francuski, ale nauczenie się włoskiego zawsze było moim marzeniem. Jak na razie mój nauczyciel sie nie sprawdza. ha,ha,ha.

Gosia
fra un anno io a te insegnerò.
pensa ogni tanto a gli altri non solo a te stesso-
pomyśl czasami o innych nie tylko o sobie.
Martunia, a jakbys to przetlumaczyła?

Prawdziwych przyjaciół poznaje sie w biedzie.

Pomyśł czasami o uczuciach innych osób nie tylko o swoich.

Głowa do góry już gorzej być nie może, więc musi byc lepiej.

Jutro też jest dzien i na pewno zaświeci słońce.


Z góry wielkie dzięki
Gosia
Ps. Gdzie najlepiej (oprócz Włoch) uczyć się włoskiego, w jakiej szkole w Warszawie?
Kończąc historie dzisiejszego smsa, to sporo dziś o tym myślałam i absolutnie ma powód żeby wybuchnąć i padło na mnie.Pewnie jeśli nie przyjaźnilibyśmy się to nigdy by tak nie napisał, a że padło na mnie - byłam pod ręką. Trudno, zdarza się i tym najwspanialszym. I pewno każdemu z nas obecnych tutaj na forum nie jeden raz w życiu. Biedak pierwszy raz spędzi Święta bez rodziny, bez mamy, która mu zmarła i bez dzieci, z którymi ma utrudniony kontakt, bez byłej ukochanej... cóż nic dodać, nic ująć
chyba robic bledy, mipiace. Sorry, ale jak nie znasz dobrze wloskiego to moze skoncentruj sie na swojej aktywnosci w innych dzialach, zamiast wprowadzac ludzi w blad.
Temat przeniesiony do archwium.
61-90 z 98

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia