no to ja tez sprobuje, po mojemu, nie przeczytalam dokladnie waszych tlumaczen...
caly tekst jest baaaardzo ekstrawagancki:)
>Senza Fiato-bez oddechu
>Sono riva di un fiume in piena-jestem brzegiem wezbranej rzeki
>Senza fine mi copri e scopri-bez konca mnie okrywasz i odkrywasz
>Come fossi un'altalena-jak na hustawce
>Dondolando sui miei fianchi-kolyszac sie w moich biodrach
>Bianchi e stanchi, come te - che insegui me.-bialych i zmeczonych, tak jak ty, ktora mnie sledzi
>Scivolando tra i miei passi-slizgajac sie pomiedzy moimi krokami
>Sono sassi dentro te - dentro me-w tobie sa kamienie, we mnie sa kamienie
>Se non sei tu a muoverli-jesli ty ich nie poruszysz
>Come fossi niente-jakby nigdy nic
>Come fossi acqua dentro acqua-jakby woda w wodzie
>Se brillando in silenzio resti accesa dentro me-jesli blyszczac w ciszy zostaniesz zapalona we mnie
>Se bruciando e non morendo tu rimandi e accendi me-jesli plonac i nie umierajac ty odwolasz i zapalisz mnie
>Stop burnign me!
>Dentro e fuori e fuori bruci-w srodku i na zewnatrz, na zewnatrz parzysz
>E ti consumi e scappi via-i sie wypalasz i uciekasz
>Stop bournign me!
>
>Mi annerisci e ti rilassi e mi consumi e torni via -oczerniasz mnie(czarnym kolorem-osmalasz) i sie relaksujesz, i mnie zuzywasz, i powracasz odchodzac