na polski

Temat przeniesiony do archwium.
czy moglby ktos to przetlumaczyc:

con xxx ti ci sei piu sentita

corteggieranno
z xxx lepiej sie czulas (lepiej ci z nim bylo)
corteggieranno beda sarac sie o wzgledy (podrywac)
jeszcze bardzo bym prosila o przetlumaczenie tego:
io il primo giorno di patente sono andato in piena notte in un paesino che ci vuole 1:30 di macchina...
mi ero perso per strada alla fine

i jeszcze to:
io c'e l'ho gia- czy potrzebne jest tu c'e????
pierwszego dnia po otrzymaniu prawka pojechalem noca do malej miejscowosci ok poltorej godzinki drogi i na koniec/ wracajac/pomylilem droge....ja juz mam/io c'e lo gia/
dziekuje, a jak bedzie po wlosku: w ogole sie nie odzywasz.
w ogole sie nie odzywasz - non ti fai sentire per niente
jesli ktos mialby chwilke, prosze o przetlumaczenie:

che ne dici?

una ragazza importante (najwazniejsza dziewczyna??)

io intendevo

...prima del matrimonio oppure no?

se tu vorrai...

lei si e' trasferita qui in italia?

z gory bardzo dziekuje.
*co o tym powiesz?
*ważna dziewczyna
*miałem na myśli
*przed ślubem albo nie?
*jeśli będziesz chciała/chciał
*ona przeprowadziła się tutaj do Włoch?

pzdr:)
dzieki:) a czy moglby mi ktos wytlumaczyc jaka jest roznica(czy w ogole jest) w wyrazeniach: "tutto vada bene" i "tutto andra bene"????
tutto vada bene jest w congiuntivo presente (czyli tryb mówiący o teraźniejszości) a tutto andrà bene to prosty czas przyszły (futuro semplice) czyli odnoszący się do przyszłości. Nam congiuntivo jest ciężko zrozumieć, bo my go nie używamy w języku polskim.
Congiuntivo jest używany w szczególnych przypadkach, wyrażających wątpliwość, niepewność. Najczęściej używany po "che" np. Spero che tutto vada bene. (mam nadzieję, że wszystko jest w porządku). Osoba mówiąca to nie jest pewna czy tak jest w rzeczywistości i w ten sposób wyraża swoją wątpliwość.
Mam nadzieję, że nie namieszałam, pzdr:)
Ale vada jest też formą rozkazującą od andare, w 3 os.l.p.
Czyli: niech wszystko pójdzie dobrze (Włosi często używają cz. teraźniejszego tam, gdzie my przyszłego)
Tutto andrà bene - wszystko pójdzie dobrze (tryb oznajmujący)

Chyba, że to 'tutto vada bene' występuje w jakimś zdaniu, z czasownikiem wyrażającym niepewność itd, to wtedy będzie tak jak moja przedmówczyni :)
dzieki dziewczyny!! juz rozumiem;)
prosze jeszcze o jedno na wloski: przeszkadza ci to, ze.....
ti disturba quello che...
No proszę a ja myślałem zawsze że vada -idzie od czas. andare jest formą 1,2,3 osoby l.p czasu presente congiuntivo
http://www.eoiguada.info/profesores/mmartin/il_congiuntivo_presente.htm
prosze na polski:

ho voglia di te
ti voglio bene

ma dimmi se volessi conoscerti dal vivo come faccio???
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano

 »

Życie, praca, nauka