Panettone!!!

Temat przeniesiony do archwium.
31-46 z 46
| następna
cremor di tartaro to wodorowinian potasu,ktory jest skladnikiem proszku do pieczenia , a drozdze w proszku to chyba lievito in polvere
Wiem dlatego osmielilam sie napisac
Nie dawalo mi to spokoju bo kasia zazwyczaj sie nie myli, wiec troche poszukalam i jednak kasia miala racje i to tez sa drozdze:(ale pierwszy raz sie spotkalam z ta nazwa dla drozdzy)

http://www.plurimix-point.it/modules/scheda.cfm?id=651

pozdrawiam
azuka24:
http://www.andreag.it/?module=blog&c=3
no tak,ale jesli dobrze zrozumialam,to ten kwas jest skladnikiem drozdzy i tez powoduje wzrost wiec w tym przepisie mozna go uznac jako drozdze do tego panettona ;)i mysle ze tak to kasia zimpretetowala,pozdrawiam i dzieki za szczegolowy opis ja znalazlam tylko tamto
może rozkminicie jeszcze tłumaczenie tego przepisu...ragazziii :O proszę !!!
czemu nikt sie nie chce za to zabrac ;(
tu masz fajny pzrepis po polsku

http://fotoforum.gazeta.pl/72,2,777,52270669,52270669.html

wpisz sobie w google przepis na panettone i znajdziesz tego pelno,pozdrawiam
wczesniej jej wkleilam ze dwa,ale ona musi miec ten oryginalnie przetlumaczony..pewnie dla prezydentowej..:D
masz tam dobrze przetlumaczone,ale ja znic bym nie dodala sody,mowie ci zrob to jako drozdzowe znaturqalnych drozdzy daj te skladniki co sa w przepisi,jak sa drozdze to sie nie daje sody ,to przepis chyba z zeszlego stulecia!Ty to chcesz miec tylko przetlumaczone czy chcesz zeby babka sie udala?bo ja widze ze zalezy ci tylko na tlumaczeniu...hmmm. ObywatelEU zna sie na kuchni ,ostatnio cos go nie widac..
stokrotka obywatel dziewczyny szuka
aha ;)
a i jeszcze moja jedna dobra rada za nic bym nie dala zapachu cytrynowego tylko i wylacznie rumowy albo jeszcze lepiej waniliowy.I wszyscy jedza ,az im sie uszy trzesa...Jak robie to od razu z 1 kg maki
a gdzie szuka, po calej EU? schodzi mi sie cosik.Pewnie wybrzydza.
stokrotka mnie nie pytaj tylko Pawianka
Stokrotkaverde własnie trafiłas w samo sedno ja od początku chciałam mieć ten przepis przetłumaczony...przecież pisałam,ze zależy mi na przetłumaczeniu własnie tego konkretnego przepisu,w końcu po to wstawiłam go tutaj na forum :|-czy tak trudno zrozumieć?
Za rady dziękuję na pewno się przydadzą :) pozdrawiam.
Wspólne spożywanie drożdżowego ciasta w czasie Swiąt miało w kulturze ludowej znaczenie rytualne, chodziło o zapewnienie urodzaju i powodzenia.
Temat przeniesiony do archwium.
31-46 z 46
| następna

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie