Proszę o pomoc w tłumaczeniu!

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o tłumaczenie kilku zdań:

...è riuscito a fare in modo che anch'io ti volessi bene. Quando gli ho chiesto come ha fatto, ha detto che l'avrei fatto anche se fossero state le altre ragazze.
Jeszcze raz ładnie proszę. Pomoże ktoś...?
è riuscito a fare in modo che anch'io ti volessi bene. Quando gli ho chiesto come ha fatto, ha detto che l'avrei fatto anche se fossero state le altre ragazze.

udalo mu sie zrobic tak ze i ja Cie polubilem. Kiedy go zapytalem jak to zrobil, odpowiedzial mi ze by to zrobil nawet gdyby chodzilo o inne dziewczyny.
Dzięki serdeczne!
przepraszam ze sie podpinam...moge prosic tez o pomoc w tlumaczeniu...

Ciao da me tutto bene, si, sono contenta che sono tornata a casa:)teraz sie ucze (jak to bedzie)sto studio??I co masz na mysli piszac ze mam byc grzeczna??
(prosze o poprawe i przetlumaczenie)

z gory dziekuje za pomoc
Ora sto studiando e cosa intendi scrivendomi che devo fare la brava?
Bedzie lepiej :e cosa intendi di dire scrivendomi :)
fare la brava - Chyba chcial powiedziec zebys nie zrobila jakiegos glupstwa .
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia