prosze o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o przetłumaczenie "...ti rende estremamente desiderabile..." ja rozumiem ze cos ..."czyni cie........" ale własnie jaką??? Z góry wielkie dzieki. Pozdrawiam
...czyni cie nadzwyczaj????????....
podniecajaca
pociagajaca

to cos sprawia,ze na twoj widok czlowiek zaczyna marzyc
wielkie dzieki. pozdrawiam
..desiderabile..pozadaną ..wzbudzajaca pozadanie..pociagajaca moze zbyt salbe okreslenie,on chyba ma na mysli' kudalte mysli'zaczyna myslec o seksie jak cie widzi,odczuwa 'wole boza' jak cie widzi...bez urazy/nie znamy sie
Aga27_76 9 Lut 2008, 17:21 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Bardzo proszę o przetłumaczenie "...ti rende estremamente desiderabile..." ja rozumiem ze cos ..."czyni cie......" ale własnie jaką??? Z góry wielkie dzieki. Pozdrawiam

Czyni cie niesamowicie pociagajaca .

Kogo ,i co ?? :)
tam mialo byc : za słabe okreslenie..
Tlumaczac wyraz po wyrazie bedzie : ekstremalnie pozadana(jaca) nie wiem jak to powiedziec , ale brzmienie mi sie nie podoba .
dzięki... może własnie to są kudłate mysli... ach ci męzczyzni:). Muszę mieć się w takim razie na baczności. dzieki wszystkim za pomoc. pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

Zostaw uwagę