proszę na włoski

Temat przeniesiony do archwium.
proszę na wsoski takie zdanko:

widzę że jesteś zapracowany....tak sobie myślałam dziś czy jeszcze kiedys Cię spotkam chociaż przypadkiem...Jak myślisz??
pliss
plisss...:)
vedo che sei molto impegnato...oggi sto pensando che ancora una volta ti incontrerò sebbene per caso...che ne pensi?
vedo che sei impegnatissimo ...Mi stavo giusto domandando , se un giorno ci rincontreremo , anche casualmente... che pensi ?

Troche zmienilem . :)
azuka24 masz chyba racje :
che ne pensi. :)
dzięki wam
moze ktos przetlumaczy na wloski,bardzo prosze,z gory bardzo dziekuje

ona...
podobno ma silny charakter i łatwo sie nie poddaje...
podobno jest wrazliwa
łatwo ją zranić i zniechęcić...
romantyczka?
łatwo ją dostrzec w tłumie,
a czasami minąć nie zauważając...
dla bliskich i przyjaciół
jest w stanie zrobić prawie wszystko...
ma swoje zdanie,zasady i zwyczaje
twardo się ich trzyma...
chociaż...
zwykle szybko poznaje się na ludziach
mimo to nikogo od razu nie skreśla...
popełnia wiele błędów,
często rani i potrafi
sprawić przykrość
ufa tylko tym,
którzy na to zasłużyli...
lubi wiedziec na czym stoi.
zamyka sie w pudełku marzeń gdy jest jej żle...
Każda łza która spłynęla po jej policzku
czegoś ją nauczyła,
każda życiowa porażka ją wzmocniła...
buduje szczęście z małych radości.
szanuje tych,ktorzy szanują ją i samych siebie.
Stara się niczego w życiu nie żałować,
tylko czasami jej to nie wychodzi...
ma słomiany zapał do niektórych rzeczy...
czasem zachowuje się jak dojrzała kobieta
a czasem nie wie co ma robic jak dziecko...

bardzo proszę,jeszcze raz dziękuje
ona... Lei
podobno ma silny charakter i łatwo sie nie poddaje... dicono che ha un carattere forte e non si arrende facilmente.
podobno jest wrazliwa dicono che è sensibile
łatwo ją zranić i zniechęcić... la si puo' ferire facilmente e toglierle la voglia di fare le cose
romantyczka? romantica?
łatwo ją dostrzec w tłumie, si distingue dalla massa, è facile notarla
a czasami minąć nie zauważając... a volte passando è difficile notarla
dla bliskich i przyjaciół per famiglia e amici
jest w stanie zrobić prawie wszystko...è in grado di fare quasi tutto
ma swoje zdanie,zasady i zwyczaje ha le sue opinioni, regole e le usanze
twardo się ich trzyma...le segue fieramente
chociaż... anche se
zwykle szybko poznaje się na ludziach subito capisce com'è la gente
mimo to nikogo od razu nie skreśla... ma non scarta subito nessuno
popełnia wiele błędów, commette tanti errori
często rani i potrafi spesso ferisce ed è capace
sprawić przykrość di fare un dispetto
ufa tylko tym, si fida solo di quelli
którzy na to zasłużyli...che se lo meritano
lubi wiedziec na czym stoi. Le piace sapere come stanno le cose
zamyka sie w pudełku marzeń gdy jest jej żle... si chiude in una scatola di desideri quando sta male
Każda łza która spłynęla po jej policzku ogni lacrima caduta sul suo viso
czegoś ją nauczyła, l'ha insegnata qualcosa
każda życiowa porażka ją wzmocniła... ogni sconfitta l'ha rinforzata
buduje szczęście z małych radości. costruisce la felicità di piccole gioie
szanuje tych,ktorzy szanują ją i samych siebie. rispetta coloro che rispettano lei e loro stessi
Stara się niczego w życiu nie żałować, cerca di non pentirsi di niente nella vita
tylko czasami jej to nie wychodzi...solo a volte non le riesce
ma słomiany zapał do niektórych rzeczy...a volte le passano velocemente le voglie di fare certe cose
czasem zachowuje się jak dojrzała kobieta a volte si comporta come una donna matura
a czasem nie wie co ma robic jak dziecko... e a volte non sa cosa fare come un bambino

bardzo proszę,jeszcze raz dziękuje
jestes wielka dziekuje bardzo
Może ktoś mi podpowie ,gdzie mogłabym znależć proste teksty włoskie do tłumaczenia. Jeszcze nie umiem zbyt wiele, ale chciałabym w ten sposób utrwalać sobie słownictwo. Będę bardzo wdzięczna :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia