Wielka Prośba!!!

Temat przeniesiony do archwium.
jestem wielkim fanem VASCO ROSSI!!Uwielbiam jego piosenki i szanuje za twórczość...Moze jest jeszcze ktos kto podziela moje zdanie??
Bardzo proszę o przetłumaczenie jednej z jego piosenki osobę ktora ma czas...

Stupendo!
E' nei ritagli ormai del tempo
che penso a quando tu eri qui
era difficile ricordo bene
ma era fantastico provarci insieme.
Ed ora che non mi consolo
guardando una fotografia
mi rendo conto che il tempo vola
e che la vita poi è una sola.
E mi ricordo chi voleva al potere la fantasia...
erano giorni di grandi sogni...sai
erano vere anche le utopie eh.
Ma non ricordo se chi c'era
aveva queste facce qui
non mi dire che è proprio così
non mi dire che on quelli lì.
Ed ora che del mio domani
non ho più la nostalgia
ci vuole sempre qualche cosa da bere
ci vuole sempre vicino un bicchiere!
Ed ora che oramai non tremo
nemmeno per amore...si!
Ci vuole quello che io non ho
ci vuole "pelo" sullo stomaco!
Però ricordo chi voleva
un mondo meglio di così!
Si proprio tu che ci fai delle storie (ma dai)
Cosa vuoi tu più di così eh
e cosa conta chi perdeva
le regole sono così
è la vita! Ed è ora che cresci!
devi prenderla così...

si ! ! !

Stupendo!
Mi viene il vomito!
è più forte di me
non lo so
se sto qui
o se ritorno
se ritorno
se ritorno tra poco, tra poco....tra poco!
Proszę niech ktoś mi przetłumaczy ten kawałek:((((
Ja się nie poddam!Będe cierpliwie czekał aż jakieś łASKAWE STWORZENIE zechce mi to przedłumaczyć:):)Prooooooooooooooooooszę!!!
łaskawe stworzenie ci pomoze:weź słownik,postaraj się przetłumaczyc jak potrafisz a ktos z nas ci to tłumaczenie poprawi.Inaczej nie doczekasz sie pomocy bo nikt za ciebie tego nie zrobi
Ok!! może bez użycia słowinika ale spróbuje to przetłumaczyc...Natomiast Ty to osobiście mi to sprawdzisz, ok?
wspaniale! idzie mi na wymioty!
to silniejsze ode mnie
nie wiem
jeśli jestem tu/.zatrzymam sie tu
albo jeśli powróce
jeśli powróce
jeśli powróce nie dlugo/.wkrotce Stupendo!
>Mi viene il vomito!
>è più forte di me
>non lo so
>se sto qui
>o se ritorno
>se ritorno
>se ritorno tra poco, tra poco....tra poco!
zle sie wkleilo.masz ten kawlek..
giocollona dzieki za ten kawałek!Reszte staram sie jakoś tłumaczyc...Choc czasem jest to trudne bo nie wiadomo "co autor miał na mysli " :):)W słowach piosenek często zdarzają sie różne zabiegi stylistyczne i tym bardziej mi cięzko...
popros agatkaf,jest rewelacyjna w te klocki
ugoscila mnie...mi ha ospitato? tak sie mowi?
Stupendo!
E' nei ritagli ormai del tempo
che penso a quando tu eri qui
era difficile ricordo bene
ma era fantastico provarci insieme.
Ed ora che non mi consolo
guardando una fotografia
mi rendo conto che il tempo vola
e che la vita poi è una sola.

wspanialy!
w przekroju czasu juz
jak mysle o tym jak ty byles tutaj
bylo trudno pamietam dobrze
ale bylo fantastycznie probowac razem
i teraz nie pocieszam sie
patrzac na jedno zdjecie
zdaje sobie sprawe,ze czas plynie(odlatuje)
i ,ze zycie jest tylko jedno
E mi ricordo chi voleva al potere la fantasia...
erano giorni di grandi sogni...sai
erano vere anche le utopie eh.
Ma non ricordo se chi c'era
aveva queste facce qui
non mi dire che è proprio così
non mi dire che on quelli lì.
Ed ora che del mio domani
non ho più la nostalgia

i pamietam kto chcial w imie wladzy fantazje....
byly dni wielkich snow...wiesz
byly prawdziwe takze utopie eh
ale nie pamietam czy ten co byl
mial te twarze tu
nie mow mi ,ze wlasnie tak
nie mow mi,ze to byli tamci
i teraz jak w moim jutrze
juz nie tesknie
ci vuole sempre qualche cosa da bere
ci vuole sempre vicino un bicchiere!
Ed ora che oramai non tremo
nemmeno per amore...si!
Ci vuole quello che io non ho
ci vuole "pelo" sullo stomaco!
Però ricordo chi voleva
un mondo meglio di così!
Si proprio tu che ci fai delle storie (ma dai)
Cosa vuoi tu più di così eh
e cosa conta chi perdeva
le regole sono così
è la vita! Ed è ora che cresci!
devi prenderla così...

jest potrzebne zawsze cos do picia
jest potrzebny zawsze w poblizu kieliszek
i teraz jak juz wlasciwe nie trzese sie
nawet dla milosci...tak!!
potrzeba to czego ja nie mam
potrzeba wlosa na zoladku(ci vuole pelo sullo stomaco -nie wiem jak to dokladnie tlumaczyc! to jakias przenosnia)
ale pamietam kto chcial
swiat lepszy tak
tak wlasnie ty co teraz uzadzasz historie(no daj)
co ty chcesz wiecej od tego ah
i jakie ma znaczenie kto przegrywal
zasady sa takie
to jest zycie!juz czas abys dorosl/a
musisz zaakceptowac je takim


od razu uprzedzam zrobilam to jak potrafie moga byc bledy!!!pewnie nawet sporo :)
adam czasem cos znajdziesz tutaj http://www.teksty.org/
>Ed ora che del mio domani
>non ho più la nostalgia

i teraz, kiedy za moim jutrem (za moja przyszłością)
juz nie odczuwam tęsknoty
Ci vuole quello che io non ho
ci vuole "pelo" sullo stomaco!

potrzebne jest to coś, czego nie mam
potrzebne są motylki w brzuchu (choć PELO to włos)
ci vuole "pelo" sullo stomaco!|(potrzebne są motylki w brzuchu (choć PELO to włos)
:D juz teraz bede wiedziala
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę