prego...

Temat przeniesiony do archwium.
"Tu senti il mio battito cardiaco perché sei una brava infermiera, o perché mi vuoi bene! Io immagino perché mi ami!"
Tu senti il mio battito cardiaco perché sei una brava infermiera, o perché mi vuoi bene! Io immagino perché mi ami!"

slyszysz bicie mojego serca dlatego ze jestes dobra pielegniarka czy dlatego ze mnie 'lubisz'. wyaje mi sie... ze dlatego ze mnie kochasz
Dzięki lena:) Cóź za poetyzm bije z tego...
A jeszcze cos takowego moge prosic: "Oltre ad augurati una buona notte, spero che tu mi abbia in sogno, solo per te! E per il bene che ti voglio, magari tu non ci credi ma tu hai stregato il mio cuore!!! Sei una strega!"
A jeszcze cos takowego moge prosic: "Oltre ad augurati una buona notte, spero che tu mi abbia in sogno, solo per te! E per il bene che ti voglio, magari tu non ci credi ma tu hai stregato il mio cuore!!! Sei una strega!"

Poza zyczeniami na dobranoc mam nadzieje ze bede w Twoich snach , tylko dla Ciebie! i dobro jakie dla Ciebie chce... byc moze w to nie wierzysz ale ' zaczarowalas' mi serce, czarownico ty..

uwaga.. uzyl gry slow mi hai stregato, sei una stregha! ale na polski jest to raczej nieprzetlumaczalne wiec przetlumaczylam 'zaczarowalas mi':-)lol
taka mała a taka wielka jestes lenaaaa:) Dzieki i buziak:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę