moze mi ktos pomoc kilka slowek do tluamczenia?

Temat przeniesiony do archwium.
prosze bardzo o pomoc, w tluamczeniu tych slowek. chociaz kilka jak ktos ma czas.poniewaz tlumacze teksty i nie rozumiem slowek.

fittamente
paraganghi
superminata
cataste
cascina
cittadini
calcestruzzo
omologhi
ingannevolmente
concatenate
scutava
meditativa
svagata
astuccio
arruffati
mozzicone
retrocedere
dissestato
bussare
crusotto
astuccio
aruffiti
andorono
avvenimento
dziekuje z gory
hey ja znalazlam tylko tyle...
cascina : zagroda ; gospodarstwo mleczarskie
bussare : bić;pukac, dobijac
avvenimento : wydarzenie, zdarzenie ; wypadek
mozzicone : kawałek ; niedopałek papierosa
astuccio , astucci : futerał ; etui
calcestruzzo: beton
dziekuje, no wlasnie nie moge sobie z nimi poradzic:P nigdznie nie moge znalezc.;/
>fittamente - gęsto
>paraganghi - ...nie znam tego słowka
>superminata - ?
>cataste - stosy, sterty
>cascina - zagroda, chata
>cittadini - mieszkańcy, obywatele
>calcestruzzo - beton
>omologo - homologiczny / z mat. odpowiedzni
>ingannevolmente - zwodniczo
>concatenate - połacząne, złączone, powiązane
>scutava - (hmm moze scrutava? - jesli tak to badała, obserwowała, lub scuotava - potrzasała, wstrzasala)
>meditativa - rozmyślała, medytowała, zastanawiała się
>svagata - roztargniona
>astuccio - piornik, futeral
>arruffati - zmierzwione
>mozzicone - niedopalek papierosa
>retrocedere - cofac sie, odstepowac
>dissestato - zniszczony
>bussare - pukac
>crusotto - tablica rozdzielcza
>andorono - (może andarono? - forma passato remoto od czas.andare - poszli)
>avvenimento - zdarzenie, wydarzenie
fittamente - gęsto, ściśle, szczelnie
cataste - catasta - kupa, stos sążeń
cascina - zagroda, serowarnia (wiejska), (reg.) forma do sera
cittadini - cittadino - miejski, obywatelski, obywatel (państwa)
calcestruzzo - beton; calcestruzzo armato - żelbeton
omologhi - - omologia (-gie) homologia
ingannevolmente - oszukańczo, złudnie, zwodniczo
concatenate - concatenare: powiązać, połączyć, spoić łańcuchowo

cdn.
..przepraszam annuzzela, nie widziałam, że już Ty to zrobiłaś. Pozdrawiam
moze ktos jeszcze przetlumaczyc te slowka;
superano
tumori
raffica
folle
volante
fuga
soccorrere
travolto
accaduta
inquientanti
introdotte
sostanze
inquinanti
sensibilizzare
variazioni
rileva
rileborando
assegni
previdenziali
capoluogo
esodo
suite
inoltrera
esortazione
assisterare
distinguere
cirri
nubi
cumuliformi
risorsa
assocciate
accolsero
contraria

prosze bardzo.
folle : wariat, szaleniec ; wariatka ;
volante- falbana,kierownica,lotny
fuga- ucieczka,
stravolto : wykrzywiony; wstrząśnięty
sostanze majątek
variazioni muz. wariacje
rilevante : znaczny; ważny
książeczka czekowa libretto degli ASSEGNI
capoluogo : główne miasto regionu, powiatu
esodo : eksodus m; masowa emigracja
esortazione : namowa ; zachęcanie
distinguere* : odróżniać, wyróżniać; cechować;
distinguersi : odróżniać się, wyróżniać się
risorsa : źródło dochodów;
contrariARE : sprzeciwiać się; drażnić, irytować
Contraria- drazniaca,irytujaca (chyba)
Milenaaaa, większość z tych słówek jest w podstawowym słowniku. Nie masz czasu czy ochoty tam zajrzeć?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia