Prosze o przetłumaczenie piosenki

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich

Jestem tu nowy na forum i mam do was prośbę, czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć piosenkę: Laura Pausini - Escucha Atento. Szukałem wszędzie tłumaczenia tej piosenki i niestety nic nie znalazłem. Strasznie mi się spodobała i zależy mi bardzo na znaczeniu słów w tej piosence.

Hoy volví a pensar en ti
hace siglos que
no te llamo ni tú a mí...
suele suceder.

A nadie más dije amor, a nadie...a nadie
desde entonces ninguno encontré
que se parezca a ti
que se parezca a mí... por dentro.

Escucha atento el mensaje que es para ti,
dime si estás ahí
que yo te conozco y sé que no vas a tener
alternativa a mí lo sé...lo sé
porqué...lo sé.

Te diría una mentira...mía
si dijese que
no he tenido companías
ni rocé otra piel.

Busqué en cada boca encontrar tu nombre...tu nombre
esperé demasiado y al fin
ya te borré de mí
ya me alejé de ti lo sabes.

Escucha atento el mensaje que mando aquí
dime si estás ahí
que yo te conozco y mi puesto no es junto a ti
sé depender de mí.

Anorarás
cosas de mí
que ya nunca más tendrás.

Escucha atento no vas a tener
alternativa a mí lo sé...lo sé
alternativa a mí lo sé.

Hoy volví a pensar en ti
suele suceder.

Z góry dziekuję za tłumaczenie.
Pozdrawiam
ale to jest po hiszpańsku:)
wloski tytul to "resta in ascolto"

Ogni tanto penso a te
è una vita che, non ti chiamo o chiami me;
può succedere.
Ma nessun'altro chiamai amore, amore
io da allora nessuno trovai che assomigliasse a te
che assomigliasse a me
nel cuore
resta in ascolto che c'è un messaggio per te e dimmi se ci sei
perchè ti conosco e so bene che ormai per te
alternativa a me non c'è, non c'è... per te non c'è.
Ma sarebbe una bugia, mia, dirti adesso che non ho avuto compagnia
sono uguale a te.
Io sopra ogni bocca cercai il tuo nome, il tuo nome
ho aspettato anche troppo e lo sai
che ho cancellato te, ho allontanato te,
dal cuore
resta in ascolto che c'è un messaggio per te e dimmi se ci sei
perchè ti conosco e il mio posto non è con te
dipendo già da me
rimpiangerai cose di noi che hai perso per sempre ormai
tu resta in ascolto perchè ormai per te alternativa a me non c'è, non c'è
alternativa a me, non c'è
ogni tanto penso a te... può succedere...
a na hiszpanskim forum masz tlumaczenie,tu masz link:

http://www.hiszpanski.ang.pl/bardzo_prosze_o_przetlumaczenie_1785.html

pozdrawiam
Dziekuję wszystkim :D jejku gdybym wiedział, że to po hiszpańsku :D ale gafa :D

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia