Slowka prawnicze

Temat przeniesiony do archwium.
Czesc Wam!!!

Bardzo Was prosze przetlumaczenie na jezyk wloski:

,,Srodowisko mikrospoleczne nieletnich sprawcow czynow karalnych w swietle danych sadu rejonowego w Kaliszu - studium prawno-kryminologiczne''..

A poza tym:
-Zagospodarowanie przestrzenne
-prawo karne skarbowe
-ubezpiecznia spoleczne
-prawo gospodarcze
-gospodarka gruntami
-zarzadzanie
-prawoznawstwo
-prawo samorzadowe
-polityka spoleczna

Bede bardzo wdzieczna za jak najszybsza odpowiedz!! pozdrawiam, Karina
Hej:)
tytul: "Ambiente microsociale dei minori l'autori dei atti criminali nel luce dei datti di Tribunale di Kalisz-studio legale e criminologico"

tylko pamietaj takich rzeczy sie doslownie nie tlumaczy, np. rejonowy czyli to primo grado w hiererchi sadowniczej sie nie tlumaczy jako "rejonowy", spotkalam sie poprostu z okresleniem "Tribunale di", jak jest Kalisz po wlosku nie mam pojecia moze ktos inny pomoze.......?
co do reszty to bedzie ciezko.....znowu chodzi o to ze jezeli to jest lista przedmiotow z prawa to sie nie tlumaczy doslownie
typu: prawoznawstwo tam raczej "Introduzione al scienza del diritto" (al? moze ktos zerknie czy introdurre a....si dice?)
prawo gospodarcze to u nas raczej okreslenie prawa handlowego z dadatkami wiec nie wiem czy we wloszch to wogole w tej formie jest wykladane czy to po prostu lepiej okreslic jako "diritto comerciale" (prawo handlowe)

ubezpieczenia spoleczne: previdenza sociale
polityka spoleczna: politica sociale
prawo samorzadowe: diritto reggionale
co do reszty to nie chce czasem cie w blad wprowadzic

ps. sory za brak znakow polskich i akcentow wloskich ale to mozesz w slowniku sprawdzic

pozdrawiam
a jak sie tlumaczy - legge regionale - prawo regionalne?
tu jest jedna forowiczka co bedzie to wiedzial to jej praca... [email] napisz do niej osobiscie
włoska ustawa regionalna . dziecinie proste
Serdeczne dzieki za odpowiedzi!! ;-)
Czy moge Was prosic jeszcze o przetlumaczenie tego tekstu?

Przestrzeganie Europejskich Regul Wieziennych w praktyce penitencjarnej w
Polsce na tle badan w Zakladzie Karnym w Polsce oraz Aresztu Sledczego w
Radomiu.

Dzieki serdeczne, pozdrawiam, Karina
L'osservazione delle regole penitanziarie europee nella pratica penitenziaria in Polonia in ottica dell'esame svolto nell'istituto penitenziario in Polonia e nell'istituto di custodia cautelare a Radom.

Nie jestem pewna na 100% czy aresz sledczy to akurat custodia cautelare.
aaaaa. l'osservanza delle norme (osservazione bylo zle), przepraszam i pozdrawiam.
Temat przeniesiony do archwium.