jedno wyrażenie :)

Temat przeniesiony do archwium.
Jeśli chcę powiedzieć, że "umowa pozwala mi na wybór..." to :

contratto permettemi (?NA?) la scelta...


i czy to permettemi jest dobrze, czy stworzylam jakiegos powtorka?

proszę o pomoc :)
i jeszcze jedna sprawa, jesli można - chcę się upewnić

ho voglia di accertarMI czy accertarSI - zawsze ma z tym straszny problem :/
podbijam bo to strasznie wazne dla mnie... wiec prosze o pomoc :)
il contratto mi permette la scelta (di scegliere)

w pierwszej osobie: accettarMI

« 

CafeItalia

 »

Życie, praca, nauka