Ho provato a respirare anche senza te -- próbowałem też oddychać bez ciebie
ma qui aria non ce n'è -- ale tu nie ma powietrza
e ho provato a correre ma era come se -- próbowałem biec, ale było jak gdyby
ci fosse un muro intorno a me -- był tu dookoła mnie mur
ed hai toccato davvero il fondo mai? -- i byłeś kiedyś na dnie?(napewno dotknąłeś kiedyś dna)
hai mai sentito tanto freddo? -- czułeś kiedyś takie zimno?
e se vado alla deriva senza perché -- i jeśli dryfuję (poddaję się biernie) bez powodu
tu dimmi almeno adesso se -- to chociaż powiedz mi, czy
un giorno tornerai -- pewnego dnia wrócisz
se ancora ti farai -- czy jeszcze pozwolisz się
stringere -- przytulić
vivere -- żyć
amare da me... da me -- kochać przeze mnie
quello che sentivi no non esiste più -- nie istnieje już tamto co czułaś
questo me l'hai detto tu -- sama mi to powiedziałaś
quello che aspettavo da una vita no -- tamto, czego oczekiwałem od życia
non ha più aspettato me -- nigdy na mnie nie czekało
lo sai le stagioni non si fermano mai -- to wiesz, że czas (sezony) nigdy się nie zatrzymuje
e mai hai sentito tanto freddo-- i czułaś kiedyś takie zimno
ma se dopo tanto tempo pensi a me -- ale jeśli po takim czasie myślisz o mnie
tu dimmi se una ragione c'è -- to powiedz mi, czy jest jakiś argument (racja)
un giorno tornerai -- (że) pewnego dnia wrócisz
e ancora ti farai -- i jeszcze pozwolisz się
stringere -- przytulić
vivere -- żyć
amare da me...da me -- kochać przeze mnie...
..tu nie ma rozróżnienia, czy chodzi o kobietę, czy mężczyznę ...
..proszę o poprawki.. :)