Bardzo proszę o przetłumaczenie.

Temat przeniesiony do archwium.
U mnie wszystko ok. robię plany na wakccje. a ty jakie masz plany na wakacje? moze przyjedziesz do mnie?
Da me tutto bene, sto pianificando le vacanze. E tu hai qualche progetto per l'estate (vacanze). Magari vieni a visitarmi?
lepiej bedzie trovarmi zamiast visitarmi...
wedlug mnie "trovarmi" brzmi troche gorzej, takie troche spod bloku :-) ... "visitarmi" jest bardziej wyszukane... ale to tylko moja skromna opinia...
visitare mozna muzeum:)
jesli nie trovarmi,to moze puoi venire a farmi la visita.

z visitarmi nigdy sie nie spotkalam
dziwne, ze nigdy sie z tym wyrazeniem nie spotkalas. Ja czytajac po wlosku spotykam sie i dlatego pozwalam sobie je przytoczyc.

zostajemy wiec:
puoi venie a farmi la visita
:-)

pozdrawiam
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie, ale dziewczyny jak mam w końcu napisać?
Jeżeli mieszkasz w bloku, to oczywiście...a trovarmi.:)
ha ha
bez zlosliwosci prosze :-)
napisz jak chesz, na pewno zrozumie kazda z wersji
:-D
*chcesz
to tylko tak dla waszej wiedzy:
jesli powiecie wlochowi "vieni a visitarmi" to dacie mu baaaaaardzo duzo do myslenia - jest to wyrazenie dosc dwuznaczne
O matko! To co oni w tych muzeach robią?
zwiedzaja to i tamto:))
takiej rewelacji to jeszcze nie slyszalam:-)
ahahaha trovarmi spod bloku? visitarmi wyszukane? :D ahahahahaaa to se ludzie dorabiaja teorie ;)
raczej nie mam zwyczaju "dorabiac" sobie teorii.
chyba mozna miec wlasne zdanie?
czy tez nie mozna?
naprawde nie macie sie juz czego czepiac?
jak napisac/powiedziec "odbiegasz od tematu"?
Widzicie, jak to trzeba uważać? Wybiera się człowiek z wizytą do cioci i nawet nie wie, że to kurewstwo czystej wody.
:-)
u cioci na imieninach nigdy nic nie wiadomo
jak napisac/powiedziec "odbiegasz od tematu"?
np. scappi dalla tema?
:D no, trza sie miec na bacznosci !!! nie no ja rozumiem, ze mozna miec wlasne zdanie, ale chyba mylisz pojecia bejbe ;) to tak jak powiedziec np. po polsku- przyjdz dzis do mnie wieczorem to sie zabawimy, lub- przyjdz dzis do mnie wieczorem bedziemy sie dobrze bawic ogladajac np. moja kolekcje znaczkow :D no przeciez jest roznica i nie chodzi tu juz o problem czy ktos ma inne zdanie :D
zaraz zaraz!
ja nic podobnego nie napisalam. myslisz osoby bejbe:-)

ktos inny napisal, ze vieni a visitarmi brzmi dwuznacznie. ja sie z tym nie zgadzam, ale juz nie mam sily i ochoty wdawac sie w dyskusje.

essere fuori tema - odbiegac od tematu

chociaz nigdy nic nie wiadomo:-)
spokojnie, spokojnie, moze ziolek ci naparzyc? ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka