Parę zdań do szybkiego tłumaczenia na polski ;)

Temat przeniesiony do archwium.
JAK W temacie...z góry dziękuję ;*
Oto te zdanka:

Non dormo ormai da un secolo.
Senti la mia voce, e con questa che ti supplico.
Tu che sei il mio angelo non lasciarmi in mano agli avvoltoi.
Fai quel che vuoi ma dammi il tuo amore.


P.S. CZy się nie mylę, że zwrot: "dammi il tuo amore" znaczy "daj mi twoją miłość?"
>Non dormo ormai da un secolo.-Nie spie juz od stulecia
>Senti la mia voce, e con questa che ti supplico.-Sluchaj mojego glosu,tym glosem cie blagam
>Tu che sei il mio angelo non lasciarmi in mano agli avvoltoi.- Ty,ktora(y) jestes moim aniolem nie zostawiaj mnie w szponach sepow(in mano-w rece)
>Fai quel che vuoi ma dammi il tuo amore.-Rob co chcesz,ale daj mi swoja milosc
dammi il tuo amore - pokochaj mnie :) albo tez obdarz mnie twoją miłością :)
tak brzmi romantyczniej :)
tez prawda;)jakos tak przeczytalam,co bylo wyzej i przepisalam:D,pozdrawiam
Grazie dell'aiuto ;) Certamente! macie racje "pokochaj mnie" brzmi romantyczniej ;) saluti ;*
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Studia językowe