a la nostra ......cena ci anno fato piacere con la Sua presenza i nostri soci.....
cos takiego ale wiem ze to nie jest poprawnie dlatego bardzo prosze Was o pomoc
Massi
24 lip 2008
Forse ;-)
Na uroczystej kolacji zaszczycily nas swoja obecnoscia nasi wspolnicy:
Alla cena ufficiale ci hanno onorato della (con la) loro presenza i nostri soci:
beatris30
24 lip 2008
prosze o przetł.na j.polski,moga byc błedy,chodzi o sens
---------NON SONO STATO BENE PERQE E GUSO LA DITA E SONO RIMASTO SENSA
LAVORO .SONO CONTENTO PER TE CHE FAI TUTE LE COSE E CHE SEI BENE UN BACIO-----------
beatris30
24 lip 2008
proszęęęeęę
beatris30
24 lip 2008
ponawiam prosbe
beatris30
24 lip 2008
b.proszę
beatris30
24 lip 2008
przetłumaczcie ten krotki tekscik
beatris30
24 lip 2008
ponawiam prosbe
yamadawa
24 lip 2008
non sono stato bene (nie zostałem dobrze) perche' (ponieważ) e guso (może ma być: e'chiuso?? -została zamknięta) la ditta (firma) e sono rimasto sensa
lavoro (i zostałem bez pracy) .sono contento per te (jestem zadowolony z ciebie)che fai tutte le cose (że rtobisz wszystkie te rzeczy)e che sei bene (i że jesteś dobrze) un bacio (całus)
...tak jakoś... :)
beatris30
24 lip 2008
proszeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
beatris30
24 lip 2008
dziekuje,a teraz na włoski poprosze
---czesc,gdzie teraz przebywasz moj drogi?gdzie mieszkasz?masz kontakt z p.Janeczka?pozdrawiam,całuski----
yamadawa
24 lip 2008
czesc,gdzie teraz przebywasz moj drogi?gdzie mieszkasz?masz kontakt z p.Janeczka?pozdrawiam,całuski-
ciao, dove sei adesso mio caro? dove abiti? sei in contatto con Janeczka? saluti, baci
:)