prosze o przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Na uroczystej kolacji zaszczycily nas swoja obecnoscia nasi wspolnicy: firma .... i ......
bardzo prosze o przelumaczenie tego zdanka. z gory dziekuje
a la nostra ......cena ci anno fato piacere con la Sua presenza i nostri soci.....

cos takiego ale wiem ze to nie jest poprawnie dlatego bardzo prosze Was o pomoc
Forse ;-)
Na uroczystej kolacji zaszczycily nas swoja obecnoscia nasi wspolnicy:
Alla cena ufficiale ci hanno onorato della (con la) loro presenza i nostri soci:
prosze o przetł.na j.polski,moga byc błedy,chodzi o sens
---------NON SONO STATO BENE PERQE E GUSO LA DITA E SONO RIMASTO SENSA
LAVORO .SONO CONTENTO PER TE CHE FAI TUTE LE COSE E CHE SEI BENE UN BACIO-----------
proszęęęeęę
ponawiam prosbe
b.proszę
przetłumaczcie ten krotki tekscik
ponawiam prosbe
non sono stato bene (nie zostałem dobrze) perche' (ponieważ) e guso (może ma być: e'chiuso?? -została zamknięta) la ditta (firma) e sono rimasto sensa
lavoro (i zostałem bez pracy) .sono contento per te (jestem zadowolony z ciebie)che fai tutte le cose (że rtobisz wszystkie te rzeczy)e che sei bene (i że jesteś dobrze) un bacio (całus)

...tak jakoś... :)
proszeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
dziekuje,a teraz na włoski poprosze
---czesc,gdzie teraz przebywasz moj drogi?gdzie mieszkasz?masz kontakt z p.Janeczka?pozdrawiam,całuski----
czesc,gdzie teraz przebywasz moj drogi?gdzie mieszkasz?masz kontakt z p.Janeczka?pozdrawiam,całuski-
ciao, dove sei adesso mio caro? dove abiti? sei in contatto con Janeczka? saluti, baci
:)
dziekuje
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego